-
Tronc commun [75.0]Formation générale (43 crédits)Les étudiants du METS effectuent leur stage dans le cadre du METS ou remplacent le stage par des cours.LLSTI2100 Outils de traduction et documentationLTRAD2200 Révision et post-éditionLTRAD2800 Mémoire
FR
q1+q2 15 créditsEnseignant(s):
> Françoise Gallez (coord.)
> Marlène Vrancx (coord.)
Françoise Gallez (coord.)
LTRAD2900 StageFR
q2 420h 15 créditsEnseignant(s):
> Geneviève Maubille
> Marlène Vrancx
Geneviève Maubille
Un cours à choisir parmiLTRAD2000 TraductologieLTRAD2001 Translation StudiesLangues (32 crédits)L'étudiant choisit deux blocs parmi les suivants en fonction des langues étudiées :
Allemand (traduction de l'allemand vers le français) (16 crédits)Réservé aux étudiants francophones
DE
q1 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Dany Etienne (coord.)
> Françoise Gallez
Dany Etienne (coord.)
FR
q1 15h+60h 7 créditsEnseignant(s):
> Francis Auquier
> Francis Auquier (supplée Patricia Kerres)
> Patricia Kerres (coord.)
Francis Auquier
LTRAD2211 Epreuve intégrée - AllemandFR
q1 15h+60h 5 créditsEnseignant(s):
> Francis Auquier
> Francis Auquier (supplée Françoise Gallez)
> Françoise Gallez (coord.)
> Patricia Kerres
Francis Auquier
Allemand (traduction du français vers l'allemand) (16 crédits)Réservé aux étudiants germanophones
DE
q1 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Dany Etienne (coord.)
> Françoise Gallez
Dany Etienne (coord.)
Anglais (traduction de l'anglais vers le français) (16 crédits)Réservé aux étudiants francophones
EN
q1 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Paul Arblaster (coord.)
> Caroline Vanderputten
Paul Arblaster (coord.)
FR
q1 15h+60h 7 créditsEnseignant(s):
> Jean-Marc Lafontaine
> Thierry Lepage
> Caroline Vanderputten (coord.)
Jean-Marc Lafontaine
LTRAD2221 Epreuve intégrée - AnglaisFR
q1 15h+60h 5 créditsEnseignant(s):
> Jean-Marc Lafontaine
> Marie-Aude Lefer (coord.)
> Thierry Lepage
Jean-Marc Lafontaine
Anglais (traduction de l'anglais vers l'allemand) (16 crédits)Réservé aux étudiants germanophones
EN
q1 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Paul Arblaster (coord.)
> Caroline Vanderputten
Paul Arblaster (coord.)
Néerlandais (16 crédits)NL
q2 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Jean-Pierre Colson (coord.)
> Audrey Fromont
Jean-Pierre Colson (coord.)
FR
q1 15h+60h 7 créditsEnseignant(s):
> Thierry Lepage
> Marlène Vrancx (coord.)
Thierry Lepage
LTRAD2231 Epreuve intégrée - NéerlandaisFR
q1 15h+60h 5 créditsEnseignant(s):
> Thierry Lepage
> Marlène Vrancx (coord.)
Thierry Lepage
Espagnol (16 crédits)FR
q1 15h+60h 7 créditsEnseignant(s):
> Frédérique Christiaens
> José De Groef
> Geneviève Maubille (coord.)
Frédérique Christiaens
LTRAD2241 Epreuve intégrée - EspagnolFR
q1 15h+60h 5 créditsEnseignant(s):
> Frédérique Christiaens
> José De Groef
> Geneviève Maubille (coord.)
Frédérique Christiaens
Italien (16 crédits)IT
q2 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Laurent Béghin (coord.)
> Guerrino Molino
Laurent Béghin (coord.)
LTRAD2251 Epreuve intégrée - ItalienRusse (16 crédits)FR
q1 15h+60h 7 créditsEnseignant(s):
> Cécile Frogneux
> Christine Pasquier
> Marina Riapolova (coord.)
Cécile Frogneux
LTRAD2261 Epreuve intégrée - RusseTurc (16 crédits)LTRAD2271 Epreuve intégrée - TurcLangue des signes (16 crédits)FR
q2 30h+30h 8 créditsEnseignant(s):
> Thierry Haesenne (coord.)
> Irène Strasly (supplée Thierry Haesenne)
Thierry Haesenne (coord.)
LTRAD2281 Epreuve intégrée - Langue des signes -
Liste des finalités
-
Finalité approfondie [30.0]Contenu:Cours de spécialité en traductologie (15 crédits)L'étudiant choisit trois cours parmi :
FR
q1 30h 5 crédits > English-friendlyEnseignant(s):
> Laurent Béghin (coord.)
> Christian Marcipont
Laurent Béghin (coord.)
LTRAD2302 Corpus-based translation studiesLTRAD2303 Phraseology and translationSéminaires de recherche en traductologie (15 crédits)L'étudiant choisit 3 séminaires parmi :
FR
q1 15h 5 crédits
-
Finalité didactique [30.0]
REMARQUE IMPORTANTE: en vertu de l'article 138 alinéa 4 du décret du 7 novembre 2013 définissant le paysage de l'enseignement supérieur et l'organisation académique des études, il ne sera pas procédé à l'évaluation des stages à la session de septembre. L'étudiant est invité à tout mettre en oeuvre pour réussir les stages d'enseignement à la session de juin, sous peine de devoir recommencer son année.
La finalité didactique est centrée sur la préparation à l'enseignement dans les années supérieures de l'enseignement secondaire.
Le programme vise le développement des compétences suivantes :
- la conception, la planification et l'évaluation des pratiques ;
- la réflexion sur les pratiques et leur contexte ;
- la compréhension de l'institution scolaire, de son cadre et de ses acteurs.
Le dispositif comporte trois types d'activités :
- des stages dans l'enseignement secondaire supérieur (60h) ;
- des séminaires ;
- des cours magistraux.
Ces activités sont réparties en deux catégories :
- les stages, cours et séminaires transversaux, communs à toutes les disciplines. Ils portent le sigle LAGRE (13 crédits) ;
- les stages, cours et séminaires propres à la(aux) discipline(s) (17 crédits).
La finalité didactique des masters 120 intègre la formation diplômante « Agrégation de l'enseignement secondaire supérieur » ou AESS (300h - 30 crédits), en référence aux Décrets du 8 février 2001 et à celui du 17 décembre 2003 (concernant les fondements de la neutralité) relatifs à la formation initiale des enseignants du secondaire supérieur en Communauté française de Belgique.
Ces 30 crédits constituent également le programme de l'AESS en langues et littératures germaniques qui peut être suivi après un master 60 ou 120.
Concrètement, la réussite du master à finalité didactique conduit à l'obtention du diplôme de master à finalité didactique ainsi que du titre professionnel d'agrégé de l'enseignement secondaire supérieur. L'évaluation des compétences du programme AESS est répartie sur les 2 blocs de master.
L'étudiant qui le souhaite peut combiner cette finalité avec un séjour Erasmus ou Mercator. Ce séjour devra être réalisé soit durant le 2e quadrimestre du bloc 1, soit durant le 1er quadrimestre du bloc 2. Cependant, tous les cours de la finalité didactique doivent être impérativement suivis à l'UCLouvain.
Contenu:A) Stage en milieu scolaire (7 crédits)Si l'étudiant suit deux langues germaniquesSi l'étudiant suit une langue germanique et une langue romaneStage d'observation et d'enseignement dans une langue romaneB) Cours et séminaires disciplinaires (10 crédits)L'étudiant choisit 2 cours selon les langues étudiées :
LGERM2521 Didaktik DaFLGERM2523 Didactiek van het NederlandsLROM2945 Didáctica del españolES
q1+q2 15h+15h 5 créditsEnseignant(s):
> Rocio Cuberos Vicente (supplée Barbara De Cock)
> Barbara De Cock
Rocio Cuberos Vicente (supplée Barbara De Cock)
LROM2946 Didactique de l'italienC) Cours et séminaires transversaux (13 crédits)Comprendre l'adolescent en situation scolaire, gérer la relation interpersonnelle et animer le groupe classeL'étudiant choisit une des deux activités suivantes. Le cours et le séminaire doivent être suivis durant le même quadrimestre.
FR
q2 22.5h+22.5h 4 créditsEnseignant(s):
> Baptiste Barbot
> Véronique Leroy
> Nathalie Roland
Baptiste Barbot
FR
q2 22.5h+22.5h 4 créditsEnseignant(s):
> Baptiste Barbot
> Véronique Leroy
> Nathalie Roland
Baptiste Barbot
Séminaire d'observation et d'analyse de l'institution scolaire et de son contexteL'étudiant choisit une des deux activités suivantes. Le cours et le séminaire doivent être suivis durant le même quadrimestre.
FR
q1 22.5h+25h 4 créditsEnseignant(s):
> Vincent Dupriez
> Antoine Lecat (supplée Branka Cattonar)
Vincent Dupriez
FR
q2 22.5h+25h 4 créditsEnseignant(s):
> Branka Cattonar
> Vincent Dupriez
Branka Cattonar
LAGRE2220 Didactique générale et formation à l'interdisciplinaritéL'étudiant choisit soit LAGRE2220A (1+2q) soit l'AGRE2220S (2q).
FR
q1+q2 37.5h 3 créditsEnseignant(s):
> Stéphane Colognesi
> Myriam De Kesel
> Jean-Louis Dufays
> Anne Ghysselinckx
> Véronique Lemaire
> Benoît Vercruysse
Stéphane Colognesi
LAGRE2400 Fondements de la neutralitéFR
q2 20h 2 créditsEnseignant(s):
> Hervé Pourtois (coord.)
> Pierre-Etienne Vandamme
Hervé Pourtois (coord.)
-
Finalité spécialisée : terminologie et localisation [30.0]Contenu:LTRAD2501 TerminologieLTRAD2502 LocalisationLTRAD2504 Rédaction techniqueLTRAD2506 TerminotiqueLTRAD2507 Terminologie - Épreuve intégrée
FR
q1 10h+20h 5 créditsEnseignant(s):
> Geneviève Maubille (coord.)
> Marlène Vrancx
Geneviève Maubille (coord.)
-
Finalité spécialisée : traduction et audiovisuel [30.0]Contenu:LTRAD2410 TAV : Techniques spécialiséesAteliers d'adaptation audiovisuelle
De 10 à 15crédit(s)FR
q1 0h+15h 10 crédits
Séminaires d'adaptation audiovisuelle
De 5 à 10crédit(s) -
Finalité spécialisée : affaires internationales et européennes [30.0]Contenu:Un cours à choisir parmi : (5 crédits)
EN
q1 60h 5 crédits > Facilités pour suivre le cours en françaisEnseignant(s):
> Pierre d'Argent
Pierre d'Argent
LEUSL2011 Acteurs du système politique européenFR
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Vincent Dujardin
> Vincent Laborderie (supplée Vincent Dujardin)
Vincent Dujardin
EN
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Jan-Willem Brouwer
> Wim Weymans
Jan-Willem Brouwer
Ateliers de traduction spécialisées en Affaires internationales (10 crédits)L'étudiant choisit 2 ateliers de traduction spécialisées en Affaires internationales en fonction des langues étudiées
FR
q2 15h+15h 5 créditsEnseignant(s):
> Christine Pasquier (coord.)
> Marina Riapolova
Christine Pasquier (coord.)
Séminaires de traduction spécialisées en Affaires internationales (10 crédits)L'étudiant choisit 2 séminaires de traduction spécialisées en Affaires internationales en fonction des langues étudiées
-
Finalité spécialisée : traduction éditoriale [30.0]Contenu:LTRAD2700 Théorie de la traduction littéraireUn cours à choisir parmi (5 crédits)LCLIB2140 Le livre et son graphismeLCOMU2360 Marketing digital
FR
q2 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Damien Renard
> Aurélie Vachaudez (supplée Damien Renard)
Damien Renard
Ateliers de traduction littéraire (10 crédits)L'étudiant choisit 2 ateliers de traduction littéraire en fonction des langues étudiées
LTRAD2760 Atelier de traduction littéraire - RusseTraduction littéraire et marketing (10 crédits)L'étudiant choisit 2 cours en fonction des langues étudiées
-
-
Options et/ou cours au choix
-
Option en cultures et éthique du numérique [15.0]
Le numérique a transformé nos vies et notre culture à tel point que tout se passe aujourd'hui dans « l'espace numérique » puisque notre propre espace, notre temps et notre existence sont tous profondément numérisés. Dans la « culture de la connectivité », le numérique est omniprésent, nous sommes, d'une manière ou d'une autre, toujours en ligne, tandis que la technologie n'est plus seulement « à portée de main », mais s'infiltre et fusionne déjà intimement avec nos pensées, nos sensations, et même nos corps.
L'option en cultures et éthique numériques propose des cours axés sur ces changements profonds apportés par le numérique dans tous les domaines de la vie et dans les disciplines universitaires. Elle invite les étudiants à réfléchir de manière critique et créative aux évolutions à grande échelle qui en résultent et les dote des compétences et des outils nécessaires pour aborder leurs sujets dans une perspective d'avant-garde, actuellement très nécessaire, véritablement efficace et globale.
Les sujets et les applications pratiques enseignés dans cette option ouvrent également le champ de nos domaines de spécialisation à des points de vue interdisciplinaires plus larges, nous rendant ainsi prêts à être professionnellement polyvalents et à réussir dans un monde numérique profondément transformé.
Contenu:FR
q1 22.5h 5 créditsEnseignant(s):
> Cédric Byl
> Charles Pence (coord.)
Cédric Byl
Un cours parmi : (5 crédits)LFIAL2640 Humanités numériquesLFIAL2660 Séminaire : pratique du numériqueLHIST2600 Pratiques numériques dans les métiers de l'histoireCe cours est accessible uniquement à l'étudiant en master en histoire ou ayant suivi la mineure en histoire
FR
q2 15h 5 crédits
LCLIB2130 Le livre numériqueFR
q1 15h 5 crédits
LEPL2210 Ethics and ICTEN
q2 30h 5 crédits > Facilités pour suivre le cours en françaisEnseignant(s):
> Axel Gosseries
> Olivier Pereira
Axel Gosseries
FR
q2 20h 5 créditsEnseignant(s):
> Julien Boelaert (supplée Christine Schnor)
Julien Boelaert (supplée Christine Schnor)
LEUSL2113 Digital EuropeEN
q2 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Enguerrand Marique (supplée Christophe Lazaro)
> Alain Strowel (supplée Christophe Lazaro)
Enguerrand Marique (supplée Christophe Lazaro)
LSOC2002 Sociologie du numérique -
Cours au choix [15.0]Contenu:Traductologie et recherche linguistiqueLROM2151 Linguistique du texte
FR
q2 22.5h 5 créditsEnseignant(s):
> Iulia Grosman (supplée Anne-Catherine Simon)
Iulia Grosman (supplée Anne-Catherine Simon)
LCLIG2230 Discourse AnalysisEN
q1 15h 5 crédits > Facilités pour suivre le cours en françaisEnseignant(s):
> Elisabeth Degand
Elisabeth Degand
FR
q1 30h+10h 5 créditsEnseignant(s):
> Marie-Catherine de Marneffe (supplée Anne-Catherine Simon)
> Cédrick Fairon
Marie-Catherine de Marneffe (supplée Anne-Catherine Simon)
LGERM2823 English Linguistics: LexicologyLGERM2829 English Linguistics: Corpus LinguisticsEN
q1 22.5h 5 créditsEnseignant(s):
> Amandine Dumont (supplée Gaëtanelle Gilquin)
> Gaëtanelle Gilquin
Amandine Dumont (supplée Gaëtanelle Gilquin)
NL
q2 15h 5 créditsEnseignant(s):
> Wout Van Praet (supplée Elisabeth Degand)
Wout Van Praet (supplée Elisabeth Degand)
DidactiqueRéservé aux étudiants de la finalité didactique
Domaine audiovisuelFR
q1 15h+15h 5 crédits > English-friendlyEnseignant(s):
> Nathalie Caron
> Patricia Kerres (coord.)
Nathalie Caron
FR
q1 22.5h 5 créditsEnseignant(s):
> Sébastien Fevry
> Nicolas Wouters
Sébastien Fevry
LCOMU2605 Analyse des séries téléviséesAffaires européennesLEUSL2031 European political economyLEUSL2104 L'Union économique et monétaireFR
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Anne-Sophie Gijs
> Julie Hermesse
Anne-Sophie Gijs
Marketing et publicitéEN
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Sandrine Agie De Selsaeten
> Emmanuel Goedseels
Sandrine Agie De Selsaeten
LittératureLROM2720 Questions d'histoire littéraireLROM2740 Sociologie de la littératureFR
q2 22.5h 5 crédits
LGERM2826 Comics and decolonizationLTRAD2961 Littérature russe (EN RUSSE)RU
q1 30h 5 crédits
LTRAD2971 Türk EdebiyatiNL
q2 22.5h 5 créditsEnseignant(s):
> Elies Smeyers
> Stéphanie Vanasten
Elies Smeyers
Médiation interculturelle et linguistiqueLTRAD2860 Traduction jurée à partir du russeLTRAD2870 Traduction jurée à partir du turcFR
q2 0h+30h 5 créditsEnseignant(s):
> Seher Gökçe (coord.)
> Pierre Vanrie
Seher Gökçe (coord.)
LTRAD2890 Contrôle qualitéLTRAD2492 Déontologie et traductionLTRAD2920 Translation from French into EnglishLTRAD2930 Vertaalcollege Frans/NederlandsLTRAD2940 Traducción al españolES
q1 30h 5 crédits
LTRAD2950 Traduzione dal francese in italianoIT
q1 30h 5 crédits
RU
q1 30h 5 crédits
LTRAD2970 Fransizcadan Türkçeye çeviriAutres cours15 crédits à choisir dans cette liste ou dans les programmes de la Faculté ou de l'Université, en accord avec le jury restreint. L'étudiant s'assurera auprès du titulaire du ou des cours qu'il souhaite choisir qu'il est autorisé à le(s) suivre. L'étudiant n'est pas autorisé à choisir plus de 6 crédits de cours appartenant au tronc commun ou à la finalité approfondie de son propre master. Aucun cours ne peut être choisi dans les finalités didactique ou spécialisées du master en traduction.
-
-
Module complémentaire (concerne uniquement les étudiant.es qui ont obtenu un accès à la formation moyennant complément de formation)Pour accéder à ce master, l'étudiant·e doit maîtriser certaines matières. Si ce n'est pas le cas, elle ou il se verra ajouter par le Jury, en début de son programme de master, les enseignements supplémentaires nécessaires.
Ce module complémentaire est destiné aux étudiants ayant une AESI en langues germaniques. Pour les étudiants ayant une autre formation, d’autres enseignements complémentaires pourraient être déterminés en fonction de leur parcours antérieur.
L'étudiant·e suit à l'université Saint-Louis - Bruxelles (USL-B) les unités d'enseignement correspondant aux crédits ajoutés à son programme de master en traduction dans le cadre de la passerelle.
Ces unités d'enseignement sont dispensées sur le site de la Faculté de traduction et d'interprétation Marie Haps (TIMH), rue d'Arlon à 1050 Bruxelles.
Elles font parties de la liste suivante, chaque étudiant·e recevant un programme individuel en fonction de son parcours antérieur. Le programme-type de la passerelle est composé de 60 crédits, en particulier des cours de traduction dans les deux langues choisies par l'étudiant·e.
L'USL-B s'engage à mettre tout en œuvre pour que l'étudiant·e puisse participer à toutes les activités d'apprentissage du programme-type, sans toutefois pouvoir garantir la compatibilité des horaires de ces activités d'apprentissage.
Les modalités de participation et d'évaluation des activités d'apprentissage visées sont définies par l'USL-B.
Le règlement général des études et des examens de l'UCLouvain est d'application. Le jury de master est en charge des délibérations.
Lorsqu'il·elle est présent·e sur le site de l'USL-B afin d'assister aux cours organisés, l'étudiant·e de l'UCLouvain est tenu·e d'avoir un comportement qui ne s'oppose pas aux exigences du bon déroulement de la vie universitaire et, en particulier, à l'exigence du respect des personnes - qu'il s'agisse des membres du personnel de l'Université ou des autres étudiant·es - et des biens. En cas de manquement fautif à ces exigences, l'étudiant·e concerné·e s'expose aux sanctions disciplinaires prévues par la règlement de discipline relatif aux étudiant·es en vigueur à l'UCLouvain.
DE
q1+q2 60h 5 crédits
EMHAL1342 Allemand : culture (USL-B)DE
q2 30h 5 crédits
EMHAL1352 Allemand : traduction (USL-B)DE
q2 45h 5 crédits
EMHAL1353 Allemand : interprétation (USL-B)DE
q2 45h 5 crédits
EN
q1+q2 60h 5 crédits
EMHAN1342 Anglais : culture (USL-B)EN
q2 30h 5 crédits
EMHAN1352 Anglais : traduction (USL-B)EN
q2 45h 5 crédits
EMHAN1353 Anglais : interprétation (USL-B)EN
q2 45h 5 crédits
EMHCG1141 Droit (USL-B)FR
q2 60h 5 crédits
FR
q1 45h 5 crédits
EMHCG1251 Économie (USL-B)FR
q2 60h 5 crédits
FR
q1+q2 60h 5 crédits
FR
q1+q2 60h 5 crédits
FR
q1 45h 5 crédits
FR
q1 37.5h 5 crédits
FR
q2 37.5h 5 crédits
NL
q1+q2 60h 5 crédits
EMHNE1342 Néerlandais : culture (USL-B)NL
q2 30h 5 crédits
EMHNE1352 Néerlandais : traduction (USL-B)NL
q2 45h 5 crédits
EMHNE1353 Néerlandais : interprétation (USL-B)NL
q2 45h 5 crédits