-
Tronc commun [75.0]Formation générale (de 39 à 43 crédits)LINTP2800 Mémoire
FR
q1+q2 15 créditsEnseignant(s):
> Françoise Gallez (coord.)
> Marlène Vrancx (coord.)
Françoise Gallez (coord.)
FR
q1 15h 3 créditsEnseignant(s):
> Anne De Smet
> Cécile Frogneux (coord.)
Anne De Smet
LINTP2000 Fondements de l'interprétationFR
q1 15h+15h 5 créditsEnseignant(s):
> José De Groef
> Anne De Smet (coord.)
> Cécile Frogneux
José De Groef
Pour les étudiants en langue des signes (20 crédits)LINTP2903 Stage Langues des Signes - Partie 1FR
q1+q2 60h 4 crédits
LINTP2904 Stage Langues des Signes - Partie 2FR
q1+q2 180h 12 crédits
LLSTI2100B Recherche documentairePour les autres étudiants (16 crédits)LINTP2900 StagePour accéder au stage, l’étudiant·e doit avoir réussi au moins une des deux UE suivantes : "pratique de l’interprétation consécutive" et "initiation à l’interprétation simultanée " dans chacune de ses deux langues d'étude.LLSTI2100 Outils de traduction et documentationUn ou deux cours en fonction des langues étudiées (8 crédits)DE
q1 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Dany Etienne (coord.)
> Françoise Gallez
Dany Etienne (coord.)
EN
q1 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Paul Arblaster (coord.)
> Caroline Vanderputten
Paul Arblaster (coord.)
NL
q2 30h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Jean-Pierre Colson (coord.)
> Audrey Fromont
Jean-Pierre Colson (coord.)
FR
q2 30h+30h 8 créditsEnseignant(s):
> Thierry Haesenne (coord.)
> Irène Strasly (supplée Thierry Haesenne)
Thierry Haesenne (coord.)
Un ou deux cours en fonction des langues étudiées (6 crédits)LINTP2210 Traduction à vue allemand > françaisLINTP2220 Traduction à vue anglais > françaisFR
q1 0h+30h 3 créditsEnseignant(s):
> Tiffany Jandrain (supplée Nathalie Caron)
Tiffany Jandrain (supplée Nathalie Caron)
LINTP2230 Traduction à vue néerlandais > françaisLINTP2240 Traduction à vue espagnol > françaisLINTP2260 Traduction à vue russe > françaisLINTP2270 Traduction à vue turc > françaisLINTP2290 Traduction à vue français > LSFBUn ou deux cours en fonction des langues étudiées (de 6 à 8 crédits)FR
q1 15h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Dirk Bärenwald
> Patricia Kerres (coord.)
Dirk Bärenwald
FR
q1 15h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Jean-Pierre Colson (coord.)
> Johan Van Cleven
Jean-Pierre Colson (coord.)
FR
q1 15h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> José De Groef
> Anne De Smet (coord.)
José De Groef
FR
q1 15h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Cécile Frogneux (coord.)
> Marina Riapolova
Cécile Frogneux (coord.)
Un ou deux cours en fonction des langues étudiées (de 6 à 8 crédits)FR
q2 0h+45h 4 créditsEnseignant(s):
> Dirk Bärenwald (coord.)
> Patricia Kerres (coord.)
Dirk Bärenwald (coord.)
FR
q2 0h+45h 4 créditsEnseignant(s):
> Jean-Pierre Colson (coord.)
> Johan Van Cleven
Jean-Pierre Colson (coord.)
FR
q2 0h+45h 4 créditsEnseignant(s):
> José De Groef (coord.)
> Anne De Smet
José De Groef (coord.)
FR
q2 0h+45h 4 créditsEnseignant(s):
> Cécile Frogneux (coord.)
> Marina Riapolova
Cécile Frogneux (coord.)
Un cours à choisir parmi : (3 crédits)Un cours à choisir parmi : (3 crédits)FR
q1 0h+30h 3 créditsEnseignant(s):
> Audrey Fromont
> Johan Van Cleven (coord.)
Audrey Fromont
-
Finalité spécialisée : interprétation de conférence [30.0]Contenu:Deux cours en fonction des langues étudiées (8 crédits)
FR
q2 15h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> José De Groef (coord.)
> Anne De Smet
José De Groef (coord.)
FR
q2 15h+30h 4 créditsEnseignant(s):
> Cécile Frogneux (coord.)
> Marina Riapolova
Cécile Frogneux (coord.)
FR
q2 15h+30h 4 crédits
Deux cours en fonction des langues étudiées (10 crédits)FR
q1 0h+90h 5 créditsEnseignant(s):
> José De Groef
> Anne De Smet (coord.)
José De Groef
FR
q1 0h+90h 5 créditsEnseignant(s):
> Cécile Frogneux
> Marina Riapolova (coord.)
Cécile Frogneux
FR
q1 0h+90h 5 crédits
Deux cours en fonction des langues étudiées (12 crédits)FR
q2 0h+120h 6 créditsEnseignant(s):
> José De Groef
> Anne De Smet (coord.)
José De Groef
FR
q2 0h+120h 6 créditsEnseignant(s):
> Cécile Frogneux (coord.)
> Marina Riapolova
Cécile Frogneux (coord.)
FR
q2 0h+120h 6 crédits
-
Options et/ou cours au choix
-
Option en cultures et éthique du numérique [15.0]
Le numérique a transformé nos vies et notre culture à tel point que tout se passe aujourd'hui dans « l'espace numérique » puisque notre propre espace, notre temps et notre existence sont tous profondément numérisés. Dans la « culture de la connectivité », le numérique est omniprésent, nous sommes, d'une manière ou d'une autre, toujours en ligne, tandis que la technologie n'est plus seulement « à portée de main », mais s'infiltre et fusionne déjà intimement avec nos pensées, nos sensations, et même nos corps.
L'option en cultures et éthique numériques propose des cours axés sur ces changements profonds apportés par le numérique dans tous les domaines de la vie et dans les disciplines universitaires. Elle invite les étudiants à réfléchir de manière critique et créative aux évolutions à grande échelle qui en résultent et les dote des compétences et des outils nécessaires pour aborder leurs sujets dans une perspective d'avant-garde, actuellement très nécessaire, véritablement efficace et globale.
Les sujets et les applications pratiques enseignés dans cette option ouvrent également le champ de nos domaines de spécialisation à des points de vue interdisciplinaires plus larges, nous rendant ainsi prêts à être professionnellement polyvalents et à réussir dans un monde numérique profondément transformé.
Contenu:FR
q1 22.5h 5 créditsEnseignant(s):
> Cédric Byl
> Charles Pence (coord.)
Cédric Byl
Un cours parmi : (5 crédits)LFIAL2640 Humanités numériquesLFIAL2660 Séminaire : pratique du numériqueLHIST2600 Pratiques numériques dans les métiers de l'histoireCe cours est accessible uniquement à l'étudiant en master en histoire ou ayant suivi la mineure en histoire
FR
q2 15h 5 crédits
LCLIB2130 Le livre numériqueFR
q1 15h 5 crédits
LEPL2210 Ethics and ICTEN
q2 30h 5 crédits > Facilités pour suivre le cours en françaisEnseignant(s):
> Axel Gosseries
> Olivier Pereira
Axel Gosseries
FR
q2 20h 5 créditsEnseignant(s):
> Julien Boelaert (supplée Christine Schnor)
Julien Boelaert (supplée Christine Schnor)
LEUSL2113 Digital EuropeEN
q2 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Enguerrand Marique (supplée Christophe Lazaro)
> Alain Strowel (supplée Christophe Lazaro)
Enguerrand Marique (supplée Christophe Lazaro)
LSOC2002 Sociologie du numérique -
Cours au choix [15.0]Contenu:Questions internationales et européennes
FR
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Vincent Dujardin
> Vincent Laborderie (supplée Vincent Dujardin)
Vincent Dujardin
Deux cours à choisir parmiLEUSL2011 Acteurs du système politique européenLEUSL2104 L'Union économique et monétaireLSPRI2330 Stratégie et sécurité internationaleFR
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Dorothée Vandamme (supplée Michel Liegeois)
Dorothée Vandamme (supplée Michel Liegeois)
FR
q1 30h 5 créditsEnseignant(s):
> Anne-Sophie Gijs
> Julie Hermesse
Anne-Sophie Gijs
LHIST2640 Histoire de l'Amérique latineInterprétation et communication interculturelleFR
q2 0h+30h 5 créditsEnseignant(s):
> Seher Gökçe (coord.)
> Pierre Vanrie
Seher Gökçe (coord.)
LTRAD2860 Traduction jurée à partir du russeLTRAD2870 Traduction jurée à partir du turcRU
q1 30h 5 crédits
LTRAD2970 Fransizcadan Türkçeye çeviriTraduction audiovisuelleLTRAD2410 TAV : Techniques spécialiséesFR
q1 15h+15h 5 crédits > English-friendlyEnseignant(s):
> Nathalie Caron
> Patricia Kerres (coord.)
Nathalie Caron
Recherche en interprétologieFR
q1 30h 5 crédits > English-friendlyEnseignant(s):
> Laurent Béghin (coord.)
> Christian Marcipont
Laurent Béghin (coord.)
LTRAD2302 Corpus-based translation studiesLTRAD2303 Phraseology and translationFR
q1 15h 5 crédits
Langues des signesFR
q1 0h+15h 5 crédits
Autres cours15 crédits à choisir dans cette liste ou dans les programmes de la Faculté ou de l'Université, en accord avec le jury restreint. L'étudiant s'assurera auprès du titulaire du ou des cours qu'il souhaite choisir qu'il est autorisé à le(s) suivre. L'étudiant n'est pas autorisé à choisir plus de 6 crédits de cours appartenant au tronc commun de son propre master. Aucun cours ne peut être choisi dans la fin. spécialisée du master en interprétation, ni dans la fin. didactique du master en traduction.
-
-
Module complémentaire (concerne uniquement les étudiant.es qui ont obtenu un accès à la formation moyennant complément de formation)Pour accéder à ce master, l'étudiant·e doit maîtriser certaines matières. Si ce n'est pas le cas, elle ou il se verra ajouter par le Jury, en début de son programme de master, les enseignements supplémentaires nécessaires.
Ce module complémentaire est destiné aux étudiants ayant une AESI en langues germaniques. Pour les étudiants ayant une autre formation, d’autres enseignements complémentaires pourraient être déterminés en fonction de leur parcours antérieur.
L'étudiant·e suit à l'université Saint-Louis - Bruxelles (USL-B) les unités d'enseignement correspondant aux crédits ajoutés à son programme de master en interprétation dans le cadre de la passerelle. Ces unités d'enseignement sont dispensées sur le site de la Faculté de traduction et d'interprétation Marie Haps (TIMH), rue d'Arlon à 1050 Bruxelles.
Elles font parties de la liste suivante, chaque étudiant·e recevant un programme individuel en fonction de son parcours antérieur. Le programme type de la passerelle est composé de 60 crédits, en particulier des cours de traduction dans les deux langues choisies par l'étudiant·e.
L'USL-B s'engage à mettre tout en œuvre pour que l'étudiant puisse participer à toutes les activités d'apprentissage du programme-type, sans toutefois pouvoir garantir la compatibilité des horaires de ces activités d'apprentissage.
Les modalités de participation et d'évaluation des activités d'apprentissage visées sont définies par l'USL-B.
Le règlement général des études et des examens de l'UCLouvain est d'application. Le jury de master est en charge des délibérations.
Lorsqu'il·elle est présent·e sur le site de l'USL-B afin d'assister aux cours organisés, l'étudiant·e de l'UCLouvain est tenu·e d'avoir un comportement qui ne s'oppose pas aux exigences du bon déroulement de la vie universitaire et, en particulier, à l'exigence du respect des personnes - qu'il s'agisse des membres du personnel de l'Université ou des autres étudiant·es - et des biens. En cas de manquement fautif à ces exigences, l'étudiant·e concerné·e s'expose aux sanctions disciplinaires prévues par la règlement de discipline relatif aux étudiant·es en vigueur à l'UCLouvain.
DE
q1+q2 60h 5 crédits
EMHAL1342 Allemand : culture (USL-B)DE
q2 30h 5 crédits
EMHAL1352 Allemand : traduction (USL-B)DE
q2 45h 5 crédits
EMHAL1353 Allemand : interprétation (USL-B)DE
q2 45h 5 crédits
EN
q1+q2 60h 5 crédits
EMHAN1342 Anglais : culture (USL-B)EN
q2 30h 5 crédits
EMHAN1352 Anglais : traduction (USL-B)EN
q2 45h 5 crédits
EMHAN1353 Anglais : interprétation (USL-B)EN
q2 45h 5 crédits
EMHCG1141 Droit (USL-B)FR
q2 60h 5 crédits
FR
q1 45h 5 crédits
EMHCG1251 Économie (USL-B)FR
q2 60h 5 crédits
FR
q1+q2 60h 5 crédits
FR
q1+q2 60h 5 crédits
FR
q1 45h 5 crédits
FR
q1 37.5h 5 crédits
FR
q2 37.5h 5 crédits
NL
q1+q2 60h 5 crédits
EMHNE1342 Néerlandais : culture (USL-B)NL
q2 30h 5 crédits
EMHNE1352 Néerlandais : traduction (USL-B)NL
q2 45h 5 crédits
EMHNE1353 Néerlandais : interprétation (USL-B)NL
q2 45h 5 crédits