3.00 crédits
0 h + 30.0 h
Q1
Enseignants
Vrancx Marlène;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
- Manier correctement le français ;
- Avoir une bonne compréhension (niveau C2) du néerlandais
- Avoir une bonne compréhension (niveau C2) du néerlandais
Thèmes abordés
Sujets de société et d'actualité.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 |
Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivantes : 2.1, 2.3, 3.3, 6.4 AA-C.2.1 S'assurer une solide culture générale et entretenir un esprit de curiosité pour l'étendre constamment ; AA-C.3.3 Détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit ; AA C.6.4 Appliquer des normes de qualité reconnues et s'informer de leurs modifications. Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de : - mobiliser les méthodes d'analyse, les outils de compréhension et de faire preuve d'un esprit de synthèse pour décoder rapidement le contenu d'un texte rédigé en langue C et le restituer avec aisance en français ; - mobiliser dans sa pratique les techniques de transposition théoriquement fondées jusqu'à l'automatisation de ces dernières ; - détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes au texte et de les transposer de la manière la plus appropriée en français ; - de faire preuve de flexibilité et de vivacité d'esprit pour s'adapter à des situations de communication nouvelles et immédiates. |
Contenu
Traduction à vue d'articles de presse venant de différents médias et qui abordent des thèmes de culture générale, d'actualité nationale et internationale, de société, etc.
Méthodes d'enseignement
Exercices pratiques de traduction à vue avec commentaires et révisions.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Evaluation continue formative tout au long du semestre, sur la base d’exercices pratiques.
Evaluation certificative en janvier: examen oral de traduction à vue, à réaliser en individuel.
Session d'août/septembre: examen oral de traduction à vue, à réaliser en individuel.
Evaluation certificative en janvier: examen oral de traduction à vue, à réaliser en individuel.
Session d'août/septembre: examen oral de traduction à vue, à réaliser en individuel.
Autres infos
Présence au cours requise.
Ressources
en ligne
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en interprétation