4.00 crédits
0 h + 45.0 h
Q2
Enseignants
Bärenwald Dirk (coordinateur(trice)); Kerres Patricia (coordinateur(trice));
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Avoir suivi le cours de techniques d'interprétation consécutive (LINTP2310)
Thèmes abordés
Problématiques contemporaines.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 |
Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.1, 1.4, 2.4, 3.1, 3.2, 6.1, 7.4 Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de : - transmettre avec aisance dans le français le message original exprimé en langue C en rendant compte du cheminement de la pensée de l'auteur ; - manier le français à un bon niveau de précision ; - mobiliser avec rigueur et efficacité les savoirs et savoir-faire nouveaux dans sa pratique de l'interprétation consécutive; - faire preuve d'une bonne culture générale et entretenir un esprit de curiosité pour l'étendre; - faire preuve d'une connaissance approfondie de la culture de l'allemand; - adapter sa communication (contenu et forme) au public visé et aux intentions poursuivies ; mettre en 'uvre de manière autonome les moyens nécessaires pour améliorer ses compétences en interprétation dans une logique de développement professionnel continu. |
Contenu
Cette UE s'inscrit dans la continuité de l'UE « Techniques d'interprétation consécutive ». Elle s'en distingue par une pratique intensive de la discipline, des exposés plus longs, des thématiques plus complexes. L'évaluation formative est continue, et réalisée tant par les pairs que par les enseignants, eux-mêmes formés à la technique de la consécutive et expérimentés dans sa pratique. La méthode de prise de notes est constamment affinée et les notes sont ponctuellement analysées de manière systématique, sans que soit jamais perdu de vue que ces notes ne remplacent nullement la mémoire. Les différents profils de formateurs associés offrent aux étudiants une approche thématique diversifiée et pluridisciplinaire, les intervenants étant eux-mêmes actifs comme interprètes dans divers secteurs d'activités.
Méthodes d'enseignement
Présentiel
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Évaluation continue formative et finale certificative orale, tant durant la session de juin que de la session d'août/septembre.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
en ligne
/
Bibliographie
Andres, Dörte : Konsekutivdolmetschen und Notation. 2000, ISBN 3-631-39856-5
Rozan, Jean-François : La prise de notes en interprétation consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3
L'interprétation consécutive officielle - Gilles Ouvrard : https://journals.openedition.org/traduire/594
L'enseignement de l'interprétation consécutive à l'École d'interprètes de l'Université de Genève - E. Gérard : https://www.erudit.org/fr/revues/jtraducteurs/1958-v3-n1-jtraducteurs04707/1061450ar.pdf
Rozan, Jean-François : La prise de notes en interprétation consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3
L'interprétation consécutive officielle - Gilles Ouvrard : https://journals.openedition.org/traduire/594
L'enseignement de l'interprétation consécutive à l'École d'interprètes de l'Université de Genève - E. Gérard : https://www.erudit.org/fr/revues/jtraducteurs/1958-v3-n1-jtraducteurs04707/1061450ar.pdf
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en interprétation