|
|||||||||||||||||||||||||||
| Bloc annuel | |||||||||||||||||||||||||||
| 1 | 2 | ||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
L'étudiant choisit trois cours parmi :
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels | Laurent Béghin (coord.) , Christian Marcipont | 30h | 5 crédits | q1 | x | |||||||||||||||||||||
|
|
Approches textuelles, discursives et cognitives en traductologie | Marie-Aude Lefer | 30h | 5 crédits |
q1
|
x | |||||||||||||||||||||
|
|
Corpus-based translation studies | Marie-Aude Lefer | 30h | 5 crédits | q1 | x | |||||||||||||||||||||
|
|
Phraseology and translation | Jean-Pierre Colson | 30h | 5 crédits | q1 | x | |||||||||||||||||||||
|
L'étudiant choisit 3 séminaires parmi :
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Séminaire de recherche en traductologie - Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels | Laurent Béghin | 15h | 5 crédits | q2 | x | x | ||||||||||||||||||||
|
|
Séminaire de recherche en traductologie - Approches textuelles, discursives et cognitives en traductologie | Marie-Aude Lefer | 15h | 5 crédits |
q2
|
x | x | ||||||||||||||||||||
|
|
Research seminar in translation studies : Phraseology and translation | Jean-Pierre Colson | 15h | 5 crédits | q2 | x | x | ||||||||||||||||||||
|
|
Research seminar in English translation and interpreting studies | Paul Arblaster | 15h | 5 crédits | q1 | x | x | ||||||||||||||||||||
|
|
Onderzoeksseminarie Nederlandse Vertaal- en tolkenwetenschap | Jean-Pierre Colson | 15h | 5 crédits | q1 | x | x | ||||||||||||||||||||
|
|
Deutsch - Forschungsseminar Traductologie und Interpretologie | Françoise Gallez | 15h | 5 crédits | q1 | x | x | ||||||||||||||||||||
|
|
Research seminar in translation studies : Corpus-based translation studies | Marie-Aude Lefer | 15h | 5 crédits | q2 | x | x | ||||||||||||||||||||
