The
terminology used in phraseology is extremely unstable with terms such
as ‘idioms’ and ‘collocations’ being used with
a wide variety of meanings. The problem is even more acute when one
compares the terminologies used in different linguistic traditions (notably
Anglo-saxon vs French traditions). Our first task will therefore be
to examine existing typologies of phraseological units and putting forward
a crosslinguistic typology, which will serve as ‘tertium
comparationis’ for the contrastive analysis.
In
view of the wide scope and the diversity of the field, we will approach
learners’ phraseology from five different angles: