> Légende | ||||||||
Bloc annuel | ||||||||
1 | 2 | |||||||
Contenu: | ||||||||
Questions internationales et européennes | ||||||||
LEUSL2041 | Histoire de l'unification européenne (de l'entre-deux-guerres à l'Europe élargie) | Vincent Dujardin , Anne-Sophie Gijs | 30h | 5 crédits | 1q | x | ||
Deux cours à choisir parmi | ||||||||
LEUSL2011 | Acteurs du système politique européen | Denis Duez | 30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LEUSL2104 | L'Union économique et monétaire | Ivo Maes | 30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LEUSL2301 | Politique étrangère, sécurité et défense européenne | Tanguy de Wilde d'Estmael | 30h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LSPRI2330 | Stratégie et sécurité internationale | Michel Liegeois , Dorothée Vandamme (supplée Michel Liegeois) | 30h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LEUSL2308 | Chaire Baillet Latour : Le partenariat euro-russe: enjeux et processus | Laetitia Spetschinsky | 30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LEUSL2310 | Chaire Baillet Latour - Séminaire : Conflits et coopérations entre l'Union européenne et la Russie dans l'espace post-soviétique | 30h | 5 crédits | 1q | x | x | ||
LHIST2640 | Histoire de l'Amérique latine | 22.5h | 5 crédits | 2q | x | x | ||
LDVLP2631 | Analyse socio-politique de l'Amérique latine | Isabel Yépez Del Castillo | 30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
Interprétation et communication interculturelle | ||||||||
LTRAD2491 | Traduction et communication interculturelle | Françoise Gallez | 30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LTRAD2861 | Community interpreting russe de et vers le français | Marina Riapolova | 0h+30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LTRAD2871 | Community interpreting turc de et vers français | Seher Gökçe (coord.) , Pierre Vanrie | 0h+30h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LTRAD2860 | Traduction jurée à partir du russe | Maria Maçarskaia (supplée Christine Pasquier) , Christine Pasquier | 15h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LTRAD2870 | Traduction jurée à partir du turc | Seher Gökçe | 15h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LTRAD2960 | Traduction du français vers le russe (EN RUSSE) | Maria Maçarskaia | 30h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2970 | Fransizcadan Türkçeye çeviri | Seher Gökçe | 30h | 5 crédits | 1q | x | x | |
Traduction audiovisuelle | ||||||||
LTRAD2400 | TAV : Fondements théoriques et aspects pratiques | Nathalie Caron | 15h+15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2410 | TAV : Techniques spécialisées | Anne-Marie Collins | 15h+15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2430 | Adaptation audiovisuelle à l'oral : audiodescription, voice over et commentaire | Anne-Marie Collins , Patricia Kerres (coord.) | 15h+15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2424 | Adaptation audiovisuelle appliquée au doublage | Anne-Marie Collins , Geneviève Maubille (coord.) | 0h+15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
Recherche en interprétologie | ||||||||
LTRAD2307 | Research seminar in translation studies : Corpus-based translation studies | Marie-Aude Lefer | 15h | 5 crédits | 2q | x | x | |
LTRAD2303 | Phraseology and translation | Jean-Pierre Colson | 30h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2320 | Research seminar in English translation and interpreting studies | Paul Arblaster | 15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2330 | Onderzoeksseminarie Nederlandse Vertaal- en tolkenwetenschap | Jean-Pierre Colson | 15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LTRAD2310 | Deutsch - Forschungsseminar Traductologie und Interpretologie | Françoise Gallez | 15h | 5 crédits | 1q | x | x | |
Langues des signes | ||||||||
LINTP2881 | Interprétation communautaire LSFB de et vers le français | Thierry Haesenne (coord.) | 0h+30h | 5 crédits | 1q | x | x | |
LLSTI2481 | TAV et techniques d'interprétation à distance spécifiques à la LSFB | Thierry Haesenne (coord.) | 0h+15h | 10 crédits | 1q | x | x | |
Autres cours
15 crédits à choisir dans cette liste ou dans les programmes de la Faculté ou de l'Université, en accord avec le jury restreint. L'étudiant s'assurera auprès du titulaire du ou des cours qu'il souhaite choisir qu'il est autorisé à le(s) suivre. L'étudiant n'est pas autorisé à choisir plus de 6 crédits de cours appartenant au tronc commun de son propre master. Aucun cours ne peut être choisi dans la fin. spécialisée du master en interprétation, ni dans la fin. didactique du master en traduction. |
Cours au choix [15.0]
intp2m 2019-2020 Louvain-la-Neuve