Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
30.0 h
Q1
Cette unité d'enseignement bisannuelle n'est pas dispensée en 2019-2020 !
Enseignants
Maçarskaia Maria;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Russe
Préalables
L'étudiant se situe au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (C1 - Niveau autonome) : il peut comprendre un grand nombre de textes non ou moyennement spécialisés, ainsi que saisir des significations implicites, aspects pragmatiques, extralinguistiques et culturels. Il a une connaissance approfondie de la grammaire et des différents niveaux et registres en français et en russe.
Thèmes abordés
Traduction du français en russe de phrases et textes divers (non ou moyennement spécialisés) renfermant des difficultés grammaticales, lexicales, orthographiques et stylistiques
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 |
Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.5 2.1, 2.2, 2.6 4.3, 4.4 Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de : · transposer par écrit en russe un texte rédigé en français en respectant le public visé, le sens et le registre, sans contresens avec un haut degré de maîtrise en grammaire et orthographe ; · utiliser à bon escient les sources dictionnairiques et encyclopédiques disponibles sur le Web ou en version papier. |
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Textes d'ordre général, articles de presse, revues socio-culturelles et linguistiques en ligne.
Méthodes d'enseignement
Présentiel. Traduction de textes choisis suivie de leur analyse grammaticale et stylistique. Etude comparée de textes en français et en russe sur le sujet choisi. Travaux pratiques, travail de groupe.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Examen écrit en fin du 1° quadrimestre.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
en ligne
Site : « Novaya gazeta», « Dozhd' », « Le Huffington Post », « Le Monde », « Le Figaro », « La Libre Belgique », « Le Monde diplomatique »'
Bibliographie
Supports de cours. Textes choisis.
' Béatrice Joyeux, Transferts culturels, Hypothèses, 2002.
' Henri Meschonnic, Poétique de traduire, Editions Verdier, 1999.
' Roland Barthes, Le Bruissement de la langue, Editions du Seuil, 1984.
' Hypothèses, revue annuelle de l'Ecole doctorale de la Sorbonne, Paris-1.
' '''''' ''''''''',''''''' ''''''''', '''''-''''''''', 2015.
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI