3 crédits
30.0 h
Q1
Cette unité d'enseignement bisannuelle n'est pas dispensée en 2017-2018 !
Enseignants
Deproost Paul;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
LGLOR 1142 et LGLOR1143 ou une formation jugée suffisante par l'enseignant.
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Thèmes abordés
Étude d'oeuvres d'auteurs latins rédigées en prose.
Ce cours aborde les thèmes suivants :
1. La traduction d'oeuvres d'auteurs latins de l'époque classique;
2. L'explication de points de grammaire (morphologie, syntaxe);
3. Le commentaire mettant en évidence le contexte de l'oeuvre, ainsi que les valeurs documentaires et humaines du message transmis.
Ce cours aborde les thèmes suivants :
1. La traduction d'oeuvres d'auteurs latins de l'époque classique;
2. L'explication de points de grammaire (morphologie, syntaxe);
3. Le commentaire mettant en évidence le contexte de l'oeuvre, ainsi que les valeurs documentaires et humaines du message transmis.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable d'analyser grammaticalement, de traduire et de commenter des textes d'un niveau de difficulté moyen. Il sera à même d'en expliquer le contexte et d'en dégager les valeurs humaines. |
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Les auteurs choisis en 2014-2015 sont Tacite (la tragédie de Messaline) et Suétone (La Vie de Caligula) . Après une introduction situant l'auteur et son oeuvre, la traduction est éclairée au niveau grammatical et assortie d'un commentaire.
Méthodes d'enseignement
La traduction préparée par les étudiants est vérifiée au cours et fait l'objet d'un commentaire le plus complet possible. Si nécessaire, les acquis grammaticaux feront l'objet de révisions ponctuelles.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Examen écrit en janvier portant sur les textes vus au cours du Q1.
Examen écrit en juin portant sur les textes vus au cours du Q2.
La note globale est une moyenne des 2 notes partielles.
Examen écrit en juin portant sur les textes vus au cours du Q2.
La note globale est une moyenne des 2 notes partielles.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
en ligne
Via le serveur iCampus, il est possible d'accéder au serveur spécifique aux langues classiques :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/itinera/default.htm
Le Précis grammatical en ligne d'A.-M. Boxus :
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/gramm/001.tabgram.html.
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/itinera/default.htm
Le Précis grammatical en ligne d'A.-M. Boxus :
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/gramm/001.tabgram.html.
Bibliographie
Une bibliographie est accessible en ligne via le serveur iCampus.
Outils de référence ;
- F. Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, Paris, 2000 (nombreuses rééditions).
- A. Cart, P. Grimal e.a., Grammaire latine, Paris, Nathan, 2007.
- A.-M. Boxus, M. Lavency, Clauis. Grammaire latine pour la lecture des auteurs, Bruxelles, 3e éd., 1999.
Outils de référence ;
- F. Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, Paris, 2000 (nombreuses rééditions).
- A. Cart, P. Grimal e.a., Grammaire latine, Paris, Nathan, 2007.
- A.-M. Boxus, M. Lavency, Clauis. Grammaire latine pour la lecture des auteurs, Bruxelles, 3e éd., 1999.
Faculté ou entité
en charge
en charge
GLOR