Objectifs (en termes de compétences)
Au terme du cours, l'étudiant sera capable de traduire personnellement des textes byzantins en langue classique ou en langue vulgaire; il aura la maîtrise des principaux outils de travail: dictionnaires spécialisés, grammaires, etc.
Objet de l'activité (principaux thèmes à aborder)
Traduction et analyse de textes byzantins choisis pour leur valeur historique, linguistique ou littéraire.
Résumé : Contenu et Méthodes
Lecture approfondie de textes byzantins choisis pour leur valeur historique et littéraire. Etudiés précédemment : Digenis Acritas, Psellos, Chronogaphie, Anne Comnène, Alexiade, Procope, Histoire Secrète, Stéphanitès et Ichnelatès, Katomyomachie, etc. Bonne connaissance du grec ancien indispensable.
Autres informations (Pré-requis, Evaluation, Support, ...)
Prérequis: Bonne connaissance du grec ancien.
Evaluation: Examen oral et/ou version écrite.
Support: Edition des textes étudiés, avec ou sans traduction en langue moderne.
Autres crédits de l'activité dans les programmes
CLAS21
|
Première licence en langues et littératures classiques
|
(3 crédits)
| |
CLAS22
|
Deuxième licence en langues et littératures classiques
|
(3 crédits)
| |
HORI22
|
Deuxième licence en langues et littératures orientales (philologie et histoire orientales)
|
(9 crédits)
| |
HORI2M1
|
Master en langues et littératures anciennes, orientation "orientales"
|
(9 crédits)
| |
HORI2M1/OR
|
Master en langues et littératures anciennes, orientation "orientales" (option études orientales)
|
(9 crédits)
| |
ISLE3DA/OR
|
Diplôme d'études approfondies en philosophie et lettres (langues et littératures orientales)
|
(6 crédits)
| |
|