Eds: Polis Stéphane, De Brabanter Philippe, Cougnon Louise-Amélie, Colleman Timothy, Dendale Patrick, Coussé Evie
Thomas Hoelbeek
Dans cette contribution, la contrainte du ‘parcours minimal’ (Stosic 2002), qui caractérise les emplois de la préposition à travers où la nécessité d’atteindre le côté opposé de l’entité de référence (le ‘Site’) se trouve mise en relief, et où cette préposition conserve un sens proche de sa signification originelle (latin transversus – ‘oblique, transversal’), est analysée d’un point de vue diachronique. L’approche synchronique de Stosic est ainsi confrontée à des attesta-tions datant des XVIe et XVIIe siècles. L’étude inclut également des occurrences de la préposition au travers (de), qui provient de la même racine latine que à travers.
La contrainte sous analyse ne vaudrait que de façon marginale pour la sémantique de à travers dans son usage actuel ; cependant, les résultats de l’analyse suggèrent qu’elle s’appliquait à un nombre élevé d’usages aux XVIe et XVIIe siècles. Dès lors, on peut supposer qu’un processus de grammaticalisation a vraisemblablement eu lieu. En effet, plus on s’approche du français moderne, moins le trait sémantique directement issu de tran(s)versu(m) s’avère saillant, ce qui indique que sa productivité a diminué avec le temps. Cette contribution adopte une perspective à la fois diachronique et cognitive, et s’inscrit dans la tradition de la sémantique fonctionnelle fondée, entre autres, par les travaux de Vandeloise (1986) et Herskovits (1986).
Gudrun Rawoens
Dit onderzoek spitst zich toe op het Zweedse werkwoord låta ‘laten’ dat doorgaans wordt beschreven als een atypisch hulpwerkwoord. De doelstelling van het onderzoek is de syntactische en semantische kenmerken van dit werkwoord te belichten vanuit synchroon en diachroon oogpunt. In het eerste gedeelte van de studie wordt het werkwoord synchroon belicht. Als hoofdwerkwoord komt låta in het hedendaags Zweeds slechts in beperkte mate voor. Als hulpwerkwoord komt het daarentegen zeer frequent voor in constructies met een infinitiefzin. In dergelijke contexten draagt het werkwoord ofwel een causatieve of een permissieve betekenis. In het tweede gedeelte van dit onderzoek wordt het werkwoord låta vanuit diachroon perspectief benaderd. Aan de hand van een corpus van Oudzweedse teksten worden de morfosyntactische en semantische kenmerken en veranderingen in de afgelopen eeuwen in kaart gebracht. De theoretische omkadering van de studie is grammaticalisatie. Meer bepaald wordt aan de hand van de parameters van Heine (1993) nagegaan welke zogenaamde ‘shifts’ het werkwoord heeft ondergaan. Hier wordt o.m. aangetoond dat het hoofdwerkwoord låta een aantal eeuwen geleden zeer frequent was en dat het werkwoord een aantal belangrijke semantische wijzigingen heeft ondergaan.
Nicolas Ruytenbeek
According to the Relevance theoretic account of ostensive-inferential communication, speakers should use the most relevant stimulus available, that is, the stimulus that minimizes processing costs while maximizing cognitive effects — unless a less relevant stimulus matches their preferences and capacities better. In this paper, I examine whether the Relevance theoretic account of standardized indirect requests is plausible. First, I assume the existence of situations where speakers have no preference for direct or indirect requests, and consider that in such contexts, indirect requests are not likely to yield extra effects relative to imperative requests. Second, I argue that non-imperative sentences used as requests impose extra processing cost in comparison with imperative sentences. If my two claims are correct, the Relevance theoretic account of indirect requests will be cast doubt on. I suggest that additional experimental evidence is required to verify these claims, and outline possible ways of investigating this issue.
Steven Schoonjans
In deze paper wordt een verkennende studie ondernomen van de interactie tussen gestiek en schakeringspartikels in het Duits. Er wordt aangetoond dat de gestiekpatronen die met schakeringspartikels correleren een aanzienlijke diversiteit vertonen. Daarbij gaat het niet alleen om gestiekpatronen die zelf een schakerende betekenis hebben die vergelijkbaar is met die van de partikels: ook andere gestiekpatronen kunnen, bijvoorbeeld op basis van een gedeelde illocutie-onderstrepende functie, met partikels correleren.
Alida Silletti
Cet article a pour but d’étudier alors que en français contemporain. Nous nous intéresserons d’abord à l’acception temporelle et adversative d’alors que, pour nous concentrer ensuite sur son emploi concessif. À ce propos, nous vérifierons le traitement d’alors que et la répartition de ses emplois dans huit grammaires francophones et dans une sélection de travaux de Piot (1991, 2004). C’est sur ces dernières références que nous appuierons notre analyse empirique, fondée sur un corpus de presse francophone. L’étude qualitative d’alors que visera à identifier des critères pour distinguer les différents emplois de cette locution conjonctive, dont la concession. Ainsi, nous montrerons que cette dernière est fortement liée au cotexte, qui joue un rôle essentiel pour désambiguïser les interprétations d’alors que.