1° Être titulaire d’un diplôme universitaire de premier cycle.
2° Tout étudiant souhaitant inscrire l'allemand, l'anglais et/ou le néerlandais à son programme de master doit apporter la preuve d’avoir atteint une compétence communicative réceptive (compréhension à l’audition et compréhension à la lecture) de niveau B2 (niveau ‘utilisateur indépendant moyen’), ainsi qu’une compétence communicative productive (expression orale) de niveau B2 du Cadre européen commun de référence.
En l’absence de cours de langue de niveau équivalent au niveau susmentionné dans son parcours antérieur (l'allemand, l'anglais et/ou le néerlandais), l’étudiant devra réussir un test de niveau portant sur les compétences communicatives réceptives et productives. Ce test est organisé par la Commission de programme; deux sessions sont prévues : la première fin août, la seconde en septembre, avant la rentrée académique. Pour plus de renseignements : Marina Kyndt.
Tout étudiant souhaitant inscrire le français à son programme de master doivt impérativement passer un test d'admission organisé par la Commission de programme. Deux sessions sont prévues : la première fin août, la seconde en septembre, avant la rentrée académique. Pour plus de renseignements :
En cas d’échec au test de niveau dans une des deux langues, des enseignements supplémentaires seront intégrés dans le programme de master. Voir Conditions complémentaires d'accès. Le programme sera établi sur la base du dossier de l’étudiant.
Les équivalences entre cours sont soumises à l'approbation du jury restreint.
Remarque générale relative au choix des langues étudiées
Le master en communication multilingue implique :
- la poursuite de l’étude de deux langues inscrites au programme de bachelier (deux langues germaniques ou une langue germanique et le français), que ces langues aient été étudiées dans le cadre de la majeure ou dans le cadre de la mineure ( Mineure en études allemandes [30.0] - Mineure en études néerlandaises [30.0] - Mineure en études anglaises [30.0] )
OU
- la réussite du test de langue dans les deux langues que l’étudiant souhaite inscrire à son programme de master.
Exemples :
- Un bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques (allemand-anglais), qui a suivi la mineure dans la troisième langue germanique (néerlandais), inscrit à son programme de master deux des trois langues germaniques étudiées dans le cadre du premier cycle.
- Un bachelier en langues et littératures modernes, orientation générale (langue germanique + espagnol ou italien), qui a suivi une mineure dans une deuxième langue germanique, inscrit à son programme de master les deux langues germaniques étudiées dans le cadre du premier cycle.
- Un bachelier en information et communication qui a obtenu dans le cadre de son bachelier des résultats jugés suffisants dans une des deux langues germaniques et qui a réussi le test de niveau dans une deuxième langue germanique, inscrit à son programme de master les deux langues germaniques en question.
- Bacheliers universitaires
- Bacheliers non universitaires
- Diplômés du 2° cycle universitaire
- Diplômés de 2° cycle non universitaire
- Adultes en reprise d'études
- Accès personnalisé
Bacheliers universitaires |
|||
Diplômes | Conditions spécifiques | Accès | Remarques |
Bacheliers UCL | |||
Bachelier en langues et lettres modernes, orientation germaniques | Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master deux langues germaniques étudiées dans son programme de bachelier
S'il a suivi une des mineures suivantes : Mineure en études allemandes L'étudiant inscrit à son programme de master : deux des langues germaniques étudiées dans son programme de bachelier. |
|
Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale (français) | Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master le français et la langue germanique étudiée dans son programme de bachelier S'il a suivi une des mineures suivantes : Mineure en études allemandes Mineure en études néerlandaises Mineure en études anglaises Le choix des deux langues inscrites à son programme de master est laissé à la discrétion de l'étudiant (autrement dit, la langue choisie comme mineure peut remplacer une des deux langues modernes du programme de bachelier). |
|
Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale (hors français) | S'il a suivi une des mineures suivantes : Mineure en études allemandes Mineure en études néerlandaises Mineure en études anglaises |
Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master les deux langues germaniques étudiées dans son programme de bachelier |
Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes | S'il a suivi une des mineures suivantes : Mineure en études allemandes Mineure en études néerlandaises Mineure en études anglaises |
Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master le français et la langue germanique choisie comme mineure |
Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale | S'il a suivi une des mineures suivantes : Mineure en études allemandes Mineure en études néerlandaises Mineure en études anglaises |
Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master le français et la langue germanique choisie comme mineure |
Tout autre bachelier | S'il a suivi une des mineures suivantes : Mineure en études allemandes Mineure en études néerlandaises Mineure en études anglaises |
Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Accès direct pour autant que l'étudiant ait soit atteint le niveau B2 dans une 2e langue germanique, soit réussi le test en français. Dans la négative, accès moyennant des enseignements supplémentaires intégrés dans le programme du master. Voir Conditions complémentaires d'accès |
Tout autre bachelier | Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Complément de formation à déterminer en fonction du programme suivi | |
Autres bacheliers de la Communauté française de Belgique (bacheliers de la Communauté germanophone de Belgique et de l'Ecole royale militaire inclus) | |||
Bachelier en traduction et interprétation | S'il a suivi deux langues germaniques | Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master les deux langues germaniques étudiées dans son programme de bachelier |
Bachelier en traduction et interprétation | S'il a étudié une langue germanique et l'italien ou l'espagnol | Accès direct | L'étudiant inscrit à son programme de master la langue germanique étudiée dans son programme de bachelier et - soit une deuxième langue germanique pour laquelle il peut apporter la preuve d'un niveau B2 (ou s'il réussit le test de niveau), - soit le français (s'il réussit le test de niveau). |
Tout autre bachelier | Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Complément de formation à déterminer en fonction du programme suivi | |
Bacheliers de la Communauté flamande de Belgique | |||
Tout autre bachelier | Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Complément de formation à déterminer en fonction du programme suivi | |
Bacheliers étrangers | |||
Bachelier étranger | Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Enseignements supplémentaires intégrés dans le programme de master. Voir Conditions complémentaires d'accès | |
Bacheliers non universitaires |
|||
Diplômes | Accès | Remarques | |
> En savoir plus sur les passerelles vers l'université Les étudiants porteurs d'un grade mentionné ci-dessous, devront passer un test de langue pour les deux langues majeures inscrites à leur programme afin de permettre de déterminer avec plus de précision les enseignements supplémentaires obligatoires. |
|||
> BA en communication (pour les langues concernées) > BA en gestion des ressources humaines (pour les langues concernées) > BA en marketing (pour les langues concernées) > BA en secrétariat de direction (pour les langues concernées) > BA-AESI en langues germaniques (pour les langues concernées) | Accès au master moyennant ajout de maximum 60 crédits d'enseignements supplémentaires obligatoires au programme. Voir 'Module complémentaire' | Type court | |
> BA en communication appliquée (pour les langues concernées) - type long > BA en traduction et interprétation (pour les langues concernées) - type long | Accès au master moyennant ajout de maximum 60 crédits d'enseignements supplémentaires obligatoires au programme. Voir 'Module complémentaire' | Type long | |
Diplômés du 2° cycle universitaire |
|||
Diplômes | Conditions spécifiques | Accès | Remarques |
Licenciés | |||
Licencié en langues et littératures germaniques | Accès direct | ||
Tout licencié | Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Complément de formation à déterminer en fonction du programme suivi | |
Masters | |||
Tout master | Sur dossier: accès direct ou moyennant compléments de formation | Complément de formation à déterminer en fonction du programme suivi | |
Diplômés de 2° cycle non universitaire |
|||
Diplômes | Accès | Remarques | |
> En savoir plus sur les passerelles vers l'université Les étudiants porteurs d'un grade mentionné ci-dessous, devront passer un test de langue pour les deux langues majeures inscrites à leur programme afin de permettre de déterminer avec plus de précision les enseignements supplémentaires obligatoires. |
|||
> MA en communication appliquée spécialisée, animation socioculturelle et éducation permanente (pour les langues concernées) > MA en communication appliquée spécialisée, publicité et communication commerciale (pour les langues concernées) > MA en communication appliquée spécialisée, relations publiques (pour les langues concernées) > MA en interprétation (pour les langues concernées) > MA en traduction (pour les langues concernées) | Accès direct au master moyennant ajout éventuel de 15 crédits max | Type long |
Adultes en reprise d'études
> Consultez le site Valorisation des acquis de l'expérience
Tous les masters peuvent être accessibles selon la procédure de valorisation des acquis de l'expérience.
Les adultes avec une expérience professionnelle pourront s’inscrire au programme sur la base d’une procédure d’admission individualisée.
Pour toute information sur cette possibilité d'accès à ce programme : Fiorella Flamini
Accès personnalisé
Pour rappel tout master (à l'exception des masters de spécialisation) peut également être accessible sur dossier.
Procédures d'admission et d'inscription
Consultez le Service des Inscriptions de l'université.
Procédures particulières :
Les demandes de renseignements complémentaires concernant l’admission sont à adresser à Mme Fiorella Flamini, conseillère aux études de la Faculté de philosophie, arts et lettres (conseiller.etudes-fial@uclouvain.be - tél. : +32 (0)10 47 48 57).Procédures d'admission et d'inscription
Toute demande d’admission, d'inscription ou de réinscription (d’un candidat belge ou international) doit être introduite en ligne auprès du Service des inscriptions (SIC), selon la procédure décrite à l’adresse : https://uclouvain.be/fr/etudier/inscriptions.
Si une autorisation ou dérogation facultaire est demandée par le Service des inscriptions (par exemple pour les diplômés des Hautes Écoles), la demande d'autorisation doit être introduite en Faculté de philosophie, arts et lettres, selon la procédure décrite à la page http://www.uclouvain.be/470557.html.