trad2m - page 3

FACULTÉ DE PHILOSOPHIE, ARTS ET LETTRES
MASTER EN
TRADUCTION
Conditions d’admission
• Bachelier belge en traduction et interprétation, bachelier en langues et lettres
modernes > admission directe.
• Autres bacheliers belges ou étrangers, autres masters > admission directe,
moyennant compléments de formation ou la réussite d'un test d'admission, en
fonction de votre diplôme de base.
Les débouchés
Votre profil
Vos compétences
et acquis à l’issue de
ce master
• En tant que traducteur·trice, vous
travaillerez comme indépendant·e ou
comme salarié·e pour une agence ou un
bureau de traduction spécialisés, pour
une société ou entreprise multinationale,
pour une maison d’édition, une société
de production audiovisuelle...
• Après réussite d’un concours,
vous travaillerez pour les services
de traduction des organisations
internationales (UE, OTAN, ONU...) ou de
certains ministères.
• Vous pourrez exercer vos compétences
dans d’autres secteurs tels les relations
publiques, le commerce, le marketing,
les ressources humaines, le monde des
médias, le secteur bancaire, etc.
• Vous vous tournerez vers l’enseignement,
que ce soit dans une école ou une
entreprise.
• Vous aurez développé une maitrise fine
des langues de travail dans la pratique de
la traduction.
• Vous maitriserez les différentes
connaissances théoriques et savoir-faire
spécifiques à la traduction, en ce compris
technologiques, et serez capable de les
mobiliser de manière pertinente pour
traduire un document en respectant les
intentions et le registre de l’auteur.
• Vous aurez intégré un socle de
connaissances thématiques et
culturelles que vous serez capable
d'activer et de compléter de manière
autonome pour assurer une mission de
traduction.
• Vous serez un·e spécialiste de la
communication écrite à un haut niveau
d'expertise dans toutes ses dimensions,
en particulier le style, la lisibilité,
l'aisance et la précision.
• Vous serez à même de mettre en
oeuvre une démarche scientifique
et méthodologique rigoureuse pour
approcher une problématique de
traduction et ainsi enrichir la qualité de
vos prestations.
• Vous serez capable de dialoguer et de
collaborer de manière respectueuse et
constructive avec divers interlocuteurs
et avec vos collègues.
• Vous aurez consolidé vos acquis
techniques et déontologiques au
travers d’une première expérience
professionnelle.
• Vous maitrisez au moins deux langues
étrangères.
• Vous aimez exploiter toutes les richesses
de la langue française et jongler avec ses
subtilités.
• Vous faites preuve d’une grande
ouverture d’esprit, de créativité et de
beaucoup de rigueur.
• Vous voulez servir de relais entre les
personnes et entre les cultures.
• Vous vous destinez à un métier
ouvert sur le monde, sur la réalité des
entreprises et en contact avec des
milieux très diversifiés.
1,2 4
Powered by FlippingBook