Programme d'études 2002-2003 > FLTR > GERM2206
GERM2206Maîtrise de la langue anglaise :approfondissement de la compétence stylistique

[15h+15h]1q

Enseignant(s) :

Sylviane Granger

Objectifs

L'objectif du cours est de faire prendre conscience aux étudiants des principales différences stylistiques entre l'anglais et le français et de mettre cette compétence en application par le biais d'exercices de traduction.

Objectifs

The aim of the course is to increase students' awareness of the major stylistic differences between English and French and to develop students' stylistic skills by means of translation exercises.

Cahier des charges

1. analysis of the stylistic differences between French and English
2. increasing students' awareness of the various language registers (colloquial, formal, journalese, technical, literary, etc.) by means of a wide variety of advanced exercises

Cahier des charges

1. sensibilisation des étudiants aux différents registres langagiers (familier, soutenu, journalistique, technique, littéraire, etc.) par le biais d'exercices variés de haut niveau : rédaction et traduction;
2. étude des différences stylistiques entre le français et la langue cible

Résumé

Le but du cours est de présenter les principales différences stylistiques entre l’anglais et le français. Des exercices stylistiques variés ainsi que des thèmes et des versions permettent aux étudiants de mettre en pratique les divers points abordés au cours et de se familiariser avec les différents registres de la langue anglaise (familier, soutenu, journalistique, etc.)

Les exercices sont préparés à domicile ou effectués en groupes au cours.

Résumé

The aim of the course is to introduce the main stylistic differences between English and French. A variety of stylistic exercises as well as English to French and French to English translations will enable students to put the aspects covered in class into practice and become familiar with the various registers of the English language (colloquial/informal, formal, journalese, etc.)

Exercises are either prepared at home or done in groups in class.

Autres informations du cahier des charges

Evaluation : Examen écrit.

Support :Syllabus réalisé par le titulaire du cours.

Autres informations du cahier des charges

Evaluation : Written exam.


Teaching materials : Course notes put together by the lecturer.
Van Hoof H. 1989. Traduire l'anglais. Théorie et pratique. Duculot: Paris/Louvain-la-Neuve .

Le cours GERM2206 est mentionné dans les programmes suivants :

GERM2

Licence en langues et littératures germaniques

Valeurs ECTS de l'activité

GERM21

Première licence en langues et littératures germaniques

GERM21/BD

Première licence en langues et littératures germaniques (Anglais et Allemand)

(4 ECTS)

GERM21/BN

Première licence en langues et littératures germaniques (Anglais et Néerlandais)

(4 ECTS)

GERM21/DB

Première licence en langues et littératures germaniques (Allemand et Anglais)

(4 ECTS)

GERM21/NB

Première licence en langues et littératures germaniques (Néerlandais et Anglais)

(4 ECTS)

GERM22

Deuxième licence en langues et littératures germaniques

(4 ECTS)

GERM22/BD

Deuxième licence en langues et littératures germaniques (Anglais et Allemand)

GERM22/BN

Deuxième licence en langues et littératures germaniques (Anglais et Néerlandais)

GERM22/DB

Deuxième licence en langues et littératures germaniques (Allemand et Anglais)

GERM22/NB

Deuxième licence en langues et littératures germaniques (Néerlandais et Anglais)

Valeur ECTS par défaut

(4 ECTS)


Programme d'études 2002-2003 > FLTR > GERM2206

Recherche - Aide - Renseignements généraux

[UCL] [Site Web Facultaire] [Pointeurs utiles]

Responsable : Jean-Louis Marchand
Contact : info@fltr.ucl.ac.be