A Louvain-la-Neuve
10 crédits
Horaire adapté - En français
Sigle du programme: TRAD2FC
Mémoire/Travail de fin d'études : OUI
Stage : NON
Activités en anglais: NON
Activités en d'autres langues : NON
Activités sur d'autres sites : OUI

Introduction

TRAD2FC_Header_Homepage.jpg    Picto_Admission_OK2_Plan de travail 1.png 

 

Vous avez des questions sur ce programme ?
Rendez-vous sur la version 2024-2025 pour consulter les informations relativres à la nouvelle édition.

 


Les atouts du programme
  • Approfondissement des connaissances juridiques
  • Initiation aux techniques d’écoute téléphonique, d’interprétation communautaire, chuchotée et à la traduction à vue utilisées par les TIJ et aux outils pour en gérer le fardeau émotionnel
  • Amélioration des compétences en français langue étrangère (à l’oral et à l’écrit)
  • Possibilité d’obtenir un Certificat de 10 crédits et/ou différentes attestations de formation continue
  • Parcours au choix : possibilité d’accumuler des crédits
  • Rencontre des exigences du SPF Justice en matière de formation continue pour les TIJ inscrits au Registre national
  • Formation en horaire décalé (en soirée en semaine et le samedi)

 

Votre profil

Les traducteurs et interprètes jurés repris au Registre national des traducteurs et interprètes jurés ou les personnes qui ont suivi le Certificat d’université en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré dans une université belge.