10 crédits
Horaire adapté - En français
Stage : NON
Activités en d'autres langues : NON
Introduction
Les atouts du programme
- Un cursus intégré au programme d’études de l’UCLouvain, université reconnue internationalement, et reposant sur l’expérience et la tradition d’excellence de la Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI).
- Une collaboration pédagogique interfacultaire (Faculté de droit et Faculté de philosophie, arts et lettres) et interuniversitaire avec l’Université Saint-Louis de Bruxelles, et avec des acteurs de terrain.
- Un programme répondant pleinement aux critères d’accès au futur registre des traducteurs et interprètes jurés (AR du 14 avril 2014 ).
- Un programme en horaire décalé
- Un certificat interuniversitaire de qualité, alliant théorie et pratique, et faisant appel à des formateurs experts du monde universitaire et de la profession.
Votre profil
Pour pouvoir suivre ce certificat en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré, il faut s’être inscrit au registre national provisoire du SPF Justice en tant que traducteur et/ou interprète juré. Cette inscription présuppose que les participants soient détenteurs d’un master quel qu’il soit (ou d’une formation équivalente à l’étranger), qu’ils aient des aptitudes de communicateurs et soient dotés d'un solide bagage linguistique en français et dans au moins une autre langue.
Les candidat·e·s à la formation qui ne sont pas encore traducteurs/trices pour le SPF Justice mais disposent d’un diplôme de traducteur ou d’interprète peuvent également s’inscrire en vue d’obtenir, par la suite, la reconnaissance du SPF Justice.