At Louvain-la-Neuve
- 120 credits
- 2 years
- Day schedule
- In french
Dissertation/Graduation Project :
YES
- Internship :
YES
Activities in English:
YES
-
Activities in other languages :
YES
Activities on other sites :
NO
Main study domain :
Langues, lettres et traductologie
Organized by:
Faculté de philosophie, arts et lettres (FIAL)
Programme acronym:
TRAD2M
- Francophone Certification Framework: 7
Introduction
- You can speak at least two foreign languages.
- You like to make the most of all the richness of French and play around with its subtleties.
- You are very open-minded, creative, have great intellectual curiosity and a good deal of rigour.
- You wish to act as a relay point between people and cultures.
- You would like to work in a profession which is open to the world, to the realities of business and in contact with a very wide range of professional fields.
Your futur job
- Translators are either self-employed or employees who work in specialised translation companies, multinational companies and businesses, publishing companies and audio-visual production companies etc.
- On passing a competitive examination, translators work in the translation departments of international organisations e.g. the EU, NATO or the UN, or in certain ministries.
- Translators can use their skills in other fields : public relations, trade, marketing, human resources, in the media world and the banking sector, etc.
- Some translators work as teachers either in schools or companies.
Your programme
- A course which forms part of the study programme at UCL, an internationally renowned university, and which is based on the experience and the tradition of excellence of the Institut libre Marie Haps.
- Personalised learning programmes, thanks to a wide and varied choice of specialisations and optional courses which are a vital part of the interdisciplinarity at UCL and the Faculty of Philosophy, Arts and Letters.
- Immersion in the professional work by doing a 10 week work placement, in Belgium or abroad. The knowledge and know-how students gain during their training is put into practice in translation departments in the European institutions and other international organisations, translation offices, Belgian institutions, NGOs and various other partners of the LSTI.
- The possibility of doing a part of the study programme abroad.
- Recognition of the quality of the Master’s by the EMT guarantee (European Master’s in Translation) awarded by the Directorate-General for Translation of the European Commission.
- Admission, afterwards, to the European Master’s in Specialised Translation, organised by 12 partner universities in Europe.