5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Auquier Francis;
Language
French
Content
This course sets out to help students develop advanced skills and expertise in international and European affairs-related translation from various perspectives (diplomacy, geopolitics, geostrategy, etc.) and to teach them the specifics of the specialism, including how to adapt their translation to the type of text, the client's profile and the purpose intended.
The course will attempt to simulate the execution conditions of a real translation project. Students will have to tackle the various steps of a German-to-French translation project with professionalism, from order to delivery (i.e. administrative tasks, documentary and terminological research, translation and revision). Students will be asked to translate one or several texts dealing with international politics and geostrategy, to meet specific deadlines and to rely on CAT tools when appropriate, according to what will be specified on the Moodle page of the course or to the instructions given during the course.
The course will attempt to simulate the execution conditions of a real translation project. Students will have to tackle the various steps of a German-to-French translation project with professionalism, from order to delivery (i.e. administrative tasks, documentary and terminological research, translation and revision). Students will be asked to translate one or several texts dealing with international politics and geostrategy, to meet specific deadlines and to rely on CAT tools when appropriate, according to what will be specified on the Moodle page of the course or to the instructions given during the course.
Teaching methods
In-class sessions in computer lab.
Evaluation methods
Continuous formative assessment during the term.
Evaluation during the January session (written examination).
In case of a failure or an absence at the January examination, the exam will have to be taken during the August/September session (written examination).
Any use of machine translation, whatever its form, is forbidden, as is the use of any form of artificial intelligence, unless expressly authorised in the instructions pertaining to a exercise or an evaluation.
Evaluation during the January session (written examination).
In case of a failure or an absence at the January examination, the exam will have to be taken during the August/September session (written examination).
Any use of machine translation, whatever its form, is forbidden, as is the use of any form of artificial intelligence, unless expressly authorised in the instructions pertaining to a exercise or an evaluation.
Other information
Students are expected to read the world press (both French- and German-speaking).
Online resources
Institutes and organisations (examples) :
http://www.egmontinstitute.be/ (in English)
- http://www.ifri.org/
- http://www.sciencespo.fr/ceri/
- http://www.frstrategie.org/
- https://www.auswaertiges-amt.de
- https://diplomatie.belgium.be/fr
- https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/
- https://www.euractiv.de
- https://www.euractiv.fr
- https://www.spiegel.de/ausland/
- https://www.zeit.de/index
- https://www.monde-diplomatique.fr/
- https://www.diploweb.com/
- https://legrandcontinent.eu/fr/
- https://www.auswaertiges-amt.de/de/service/terminologie
- https://iate.europa.eu/home
- https://unterm.un.org/unterm/search
http://www.egmontinstitute.be/ (in English)
Bibliography
- Revue « Diplomatie »
- Le Monde diplomatique
- Courrier international
- Section « Affaires internationales » ou « Étranger » des journaux et périodiques
Faculty or entity
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation