5.00 crédits
10.0 h + 20.0 h
Q1
Enseignants
Maubille Geneviève (coordinateur(trice)); Vrancx Marlène;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Avoir suivi avec fruit l’UE LTRAD2501 Terminologie
Avoir suivi avec fruit l’UE LTRAD2503 Informatique appliquée à la terminologie et à la localisation
Avoir suivi avec fruit l’UE LTRAD2503 Informatique appliquée à la terminologie et à la localisation
Thèmes abordés
Gestion d’un projet terminologique avec création d’une base de données terminologiques sur une thématique donnée dans l’environnement SDL Trados MultiTerm.
Contenu
Élaboration de schémas notionnels, de fiches terminologiques, d'une base MultiTerm et d'une brochure ou d'un site Web sur une thématique choisie par les enseignants.
Méthodes d'enseignement
Présentiel obligatoire en salle PC.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Session de janvier : évaluation continue certificative du travail de l’étudiant au cours du quadrimestre.
Session d'août/septembre : travail et entretien oral. Les modalités pratiques et précises du travail et de l'entretien oral seront communiquées sur la plateforme Moodle.
Les travaux à présenter ou à remettre dans le cadre du cours sont des travaux personnels qui refléteront les compétences acquises. L’utilisation des intelligences artificielles et de la traduction automatique est interdite. Les sources utilisées seront mentionnées de manière adéquate. Toute irrégularité, comme l’utilisation de logiciels ou programmes de traduction automatique, la rédaction du travail par des tiers, le plagiat, etc. sera sanctionnée selon le règlement général des études et des examens.
Session d'août/septembre : travail et entretien oral. Les modalités pratiques et précises du travail et de l'entretien oral seront communiquées sur la plateforme Moodle.
Les travaux à présenter ou à remettre dans le cadre du cours sont des travaux personnels qui refléteront les compétences acquises. L’utilisation des intelligences artificielles et de la traduction automatique est interdite. Les sources utilisées seront mentionnées de manière adéquate. Toute irrégularité, comme l’utilisation de logiciels ou programmes de traduction automatique, la rédaction du travail par des tiers, le plagiat, etc. sera sanctionnée selon le règlement général des études et des examens.
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en traduction