Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change,
in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
30.0 h
Q1
This biannual learning unit is not being organized in 2020-2021 !
Teacher(s)
Stevanato Tiziana;
Language
Italian
Main themes
Translating from French into Italian miscellaneous non-specialized or semi-specialized sentences and texts containing grammatical, lexical, orthographic and stylistic difficulties
Aims
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
1 |
Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation : 1.5 2.1, 2.2, 2.6 4.3, 4.4 Specific learning outcomes on completion of teaching unit On completing this unit the student is able to: · Translate a text written in French into Italian, respecting the requirements of the target audience as well as meaning and register, without mistranslations and displaying a high degree of mastery in both grammar and orthography. Make astute use of both internet dictionaries and encyclopaedias and similar aids in paper form. |
Content
Part 1 : translation of various documents about Italy ; part 2 : translation of touristic documents about the city of Brussels
Teaching methods
Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.
Translation exercises in class with individual and collective corrections commented by the teacher.
Evaluation methods
Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.
Continuous assessment and written examination
Other information
/
Online resources
www.treccani.it ; http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/
Bibliography
TIBERII, Paola, Dizionario delle collocazioni, Zanichelli, 2012.
Faculty or entity
LSTI