Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change,
in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Teacher(s)
Gallez Françoise;
Language
French
Content
The Specialised Translation Workshop in International Affairs is an initiation to the translation of international affairs texts from German into French. The aim of the course is to teach a translation method based on pre-translation (documentation, terminology), translation and post-translation tasks. This methodology will be acquired through a series of translation exercises (with and without CAT-tools) which will receive group and/or individual correction. The texts to be translated will be selected from the International Affairs section of the general press or from specialized publications and will cover one or several themes in the field of international affairs.
Using machine translation software during a translation exercise or exam is forbidden. Such software may only be used as a starting point for a post-edition exercise given by the teacher.
Using machine translation software during a translation exercise or exam is forbidden. Such software may only be used as a starting point for a post-edition exercise given by the teacher.
Teaching methods
Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.
Lectures and practical exercisesActive participation required.
Evaluation methods
Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.
Continuous formative and certificative assessment of the student's work.August/september: written paper + oral exam
The practical and precise modalities relating to the various tasks will be specified in due time on the Moodle platform and during the course.
The use of machine translation is strictly forbidden.
The written and oral assignments are personal assignments that will reflect the student's skills. The references have to be mentioned adequately. Any (attempted) cheating, such as the use of machine translation, writing the work by third parties, plagiarism, etc. will be sanctioned according to the règlement général des études et des examens.
Other information
- Reading German and French texts about international affairs
- Articles and course material will be posted on the Moodle e-learning platform.
- Articles and course material will be posted on the Moodle e-learning platform.
Online resources
http://www.ifri.org/
http://www.egmontinstitute.be/
http://www.sciencespo.fr/ceri/
http://www.frstrategie.org/
http://www.auswaertiges-amt.de/DE/Infoservice/Terminologie/Uebersicht.html?nn=373458
http://unterm.un.org/
http://unhq-appspub-01.un.org/dgaacs/gts_term.nsf/WelcomeE?OpenPage
http://iate.europa.eu/
http://www.bpb.de
http://www.dw.de
http://www.egmontinstitute.be/
http://www.sciencespo.fr/ceri/
http://www.frstrategie.org/
http://www.auswaertiges-amt.de/DE/Infoservice/Terminologie/Uebersicht.html?nn=373458
http://unterm.un.org/
http://unhq-appspub-01.un.org/dgaacs/gts_term.nsf/WelcomeE?OpenPage
http://iate.europa.eu/
http://www.bpb.de
http://www.dw.de
Bibliography
La revue « Diplomatie »
Le Monde diplomatique
Courrier international
La section « Affaires internationales » des quotidiens et hebdomadaires
Le Monde diplomatique
Courrier international
La section « Affaires internationales » des quotidiens et hebdomadaires
Faculty or entity
LSTI
Force majeure
Teaching methods
Lectures and practical exercises
Active participation required.
Active participation required.
Evaluation methods
Continuous formative and certificative assessment of the student's work.
August/september: written exam + oral exam
The practical and precise modalities relating to the various tasks will be specified in due time on the Moodle platform and during the course.
The use of machine translation is strictly forbidden.
The written and oral assignments are personal assignments that will reflect the student's skills. The references have to be mentioned adequately. Any (attempted) cheating, such as the use of machine translation, writing the work by third parties, plagiarism, etc. will be sanctioned according to the règlement général des études et des examens.
August/september: written exam + oral exam
The practical and precise modalities relating to the various tasks will be specified in due time on the Moodle platform and during the course.
The use of machine translation is strictly forbidden.
The written and oral assignments are personal assignments that will reflect the student's skills. The references have to be mentioned adequately. Any (attempted) cheating, such as the use of machine translation, writing the work by third parties, plagiarism, etc. will be sanctioned according to the règlement général des études et des examens.