Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change,
in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
15.0 h + 60.0 h
Q1
Teacher(s)
SOMEBODY; Vanrie Pierre;
Language
French
Prerequisites
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
Content
This course sets out to simulate the realistic conditions of a translation project. Students will have to tackle the various steps of an Turkish-into-French translation project with professionalism, from order to delivery (i.e. administrative tasks, documentary and terminological research, translation, revision). Students will be asked to translate one or several texts dealing with the two specialized translation fields selected at the start of the academic year, among economic translation, legal translation and scientific/technical translation. Students can mix fields as they wish in their two C languages. The different tasks will be carried out in the computer lab, meeting specific deadlines and relying on various tools.
Teaching methods
Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.
Compulsory workshops in the computer lab
Evaluation methods
Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.
During the term: continuous formative assessmentWritten examination in January (4 hours per specialized translation field)
For resits in September (in case of global failure): only the failed part(s) will be retaken (4 hours per specialized translation field)
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI