Language, Culture, Translation and Interpreting - Spanish

llsti2140  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Language, Culture, Translation and Interpreting - Spanish
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
4 credits
30.0 h + 30.0 h
Q2
Teacher(s)
Munoz Mendoza Carlos;
Language
Spanish
Prerequisites
For allophone students with a competency level of B2 in both French and Spanish
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 /
 
Content
This course consist of two parts:
1) the history of modern Spain's most relevant processes (1930-2020), the analysis of its political, institutional and cultural systems' basis, along with leading social challenges (nationalism, economic crisis).

2) Spanish diachronic grammar, the various lexical contributions in history and its expansion to America. 
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

The methodology combines lectures delivered in Spanish (with video support) and practical work, which both require an important reading, summarizing and writing effort from each student. Reading list. Presentation made by the students. Coaching in online collaborative work. Theory lectures: 40 h, practical work: 20 h.
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Final written exam in June. Students will be allowed to have the table of contents.
The final grade takes practical work and active involvement in account (30%).
 
Other information
All further information, textbook, documents and resources will be uploaded in the Moodle e-learning platform. 
Online resources
Bibliography
CULTURA
  • ALONSO, M., FURIO, E., (2008) : Panorama de l'Espagne contemporaine, Ellipses, Paris, (bilingue).
  • FERRERA, C. (2006) : Diccionario de Historia de España, Alianza Editorial, Madrid.
  • JULIÁ, S., et al. (2003): La España del siglo XX, Marcial Pons, Ediciones de Historia, Madrid.
  • ESDAILE, C., TUSELL J., (2007) Época contemporánea. España 1808-2004,  Editorial Crítica, Madrid.
LENGUA
  • CANO AGUILAR, R. (1988), El español a través de los tiempos, Arco Libros, Madrid.
  • ALEZA, M et al. (1999) : Estudios de Historia de la lengua española en América y España, facultad de Filología, Universidad de Valencia.
  • LODARES, J.L. (2001), Gente de Cervantes. Historia humana del español, Taurus, Madrid.
  • MATEOS MUÑOZ, Agustín (1995), Compendio de Etimologías grecolatinas, Ed. Esfinge, México, 34 ed.
  • PENNY, R., (1993) : Gramática Histórica del español, Ariel, Barcelona,.
  • TORRES, A. (2005) : El Español de América, Universidad de Barcelona.
  • PEGENAUTE, L. y LAFARGA, F. (2004) : Historia de la traducción en España. Ambos mundos, Salamanca.
Teaching materials
  • Syllabus (sur Moodle)
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting

Master [120] in Translation