Introduction à l'interprétation consécutive retour : français > néerlandais

lintp2503  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Introduction à l'interprétation consécutive retour : français > néerlandais
En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d’être modifiées, notamment celles qui concernent le mode d’enseignement (en présentiel, en distanciel ou sous un format comodal ou hybride).
3 crédits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Enseignants
Fromont Audrey;
Langue
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Questions générales d'actualité et de société.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.5, 2.1, 2.2, 6.1, 6.2, 6.4
Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de :
  • transmettre en néerlandais de façon correcte le message original exprimé en français ;
  • actualiser ses connaissances linguistiques en néerlandais ;
  • maîtriser et mobiliser les méthodes d'analyse et faire preuve d'un esprit de synthèse afin de distinguer l'essentiel de l'accessoire dans le discours, en veillant au respect des nuances ;
  • 'développer une prise de recul qui permette l'analyse en profondeur du discours ;
  • 'communiquer de manière à établir un climat de confiance avec ses auditeurs ;
  • 'faire preuve de flexibilité et de vivacité d'esprit pour s'adapter à des situations de communications nouvelles et immédiates.
 
Contenu
Les objectifs de ce cours s'articuleront autour des axes d'apprentissage suivants:
- apprentissage de la prise de notes
- transmettre en néerlandais de façon correcte le message original exprimé en langue A;
- actualiser ses connaissances linguistiques en néerlandais ;
- développer une prise de recul qui permette l'analyse en profondeur du discours ;
- communiquer de manière à établir un climat de confiance avec ses auditeurs ;
- faire preuve de flexibilité et de vivacité d'esprit pour s'adapter à des situations de communications nouvelles et immédiates.
Dans le cadre de cette UE, une attention particulière est accordée aux objectifs suivants : amener l'étudiant à 1) mobiliser ses capacités d'écoute et d'analyse en profondeur du discours afin d'en dégager la structure, les liens logiques et enchaînements, d'en capter l'essence, de distinguer l'essentiel de l'accessoire, d'intégrer la prise de recul 2) restituer le message ainsi compris de façon cohérente et structurée dans un néerlandais correct, précis, fluide et adapté au registre du discours prononcé en français.
Les exercices proposés (principalement des textes issus de conférences réelles) permettront à l'étudiant de se familiariser avec le métier d'interprète
Méthodes d'enseignement

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

Présentiel
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

Évaluation continue formative et évaluation certificative en fin de quadrimestre
Autres infos
D'autres devoirs seront communiqués en classe
Ressources
en ligne
Sites internet de parlements et d'assemblées hollandais, français, belges et européens et autres références officielles en ligne.
www.Interpretrain.com
Autres sites internet communiqués en classe.
Bibliographie
Valencia, V (2013). Note-Taking Manual.  A Study Guide for Interpreters and Everyone Who Takes Notes. s.l. : Interpretrain
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation