Traduction à vue allemand > français

lintp2210  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Traduction à vue allemand > français
En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d’être modifiées, notamment celles qui concernent le mode d’enseignement (en présentiel, en distanciel ou sous un format comodal ou hybride).
3 crédits
0 h + 30.0 h
Q1
Enseignants
Kerres Patricia;
Langue
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Sujets de société et d'actualité.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 2.1, 2.3, 3.3, 6.4
Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de :
- mobiliser les méthodes d'analyse, les outils de compréhension et faire preuve d'un esprit de synthèse pour décoder rapidement le contenu d'un texte rédigé en langue C et le restituer avec aisance en français ;
- mobiliser dans sa pratique les techniques de transposition théoriquement fondées jusqu'à l'automatisation de ces dernières. 
- détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes au texte et les transposer de la manière la plus appropriée en français ;
- faire preuve de flexibilité et de vivacité d'esprit pour s'adapter à des situations de communication nouvelles et immédiates.
 
Contenu
Articles de presse venant de différents médias (Focus, Der Spiegel, Bundesregierung ...). Les articles utilisés abordent des thèmes de culture générale, d'actualité nationale et internationale.
Méthodes d'enseignement

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

Les étudiants apprennent à traduire à vue (de l'allemand écrit vers le français oral) en se concentrant sur l'analyse de la phrase et du texte : ses segments, ses unités de sens. Ils travaillent en laboratoire d'interprétation de manière individuelle ou collégiale,  ils peuvent ainsi écouter le travail des uns et des autres et se corriger sur la base des commentaires fournis par l'enseignant qui aura écouté la prestation. Au début du quadrimestre, l'accent sera mis en particulier sur la préparation du test d'aptitude à l'interprétation.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

Durant le semestre, l'évaluation est formative. Les étudiants présenteront en 1e session un examen individuel de traduction à vue comme enseigné pendant le 1er quadrimestre. Même type d'examen en 2e session.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
LSTI
Force majeure
Méthodes d'enseignement
À distance sur Teams
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Potentiellement à distance sur Teams


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation