Deontology & Translation

ltrad2492  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Deontology & Translation
Note from June 29, 2020
Although we do not yet know how long the social distancing related to the Covid-19 pandemic will last, and regardless of the changes that had to be made in the evaluation of the June 2020 session in relation to what is provided for in this learning unit description, new learnig unit evaluation methods may still be adopted by the teachers; details of these methods have been - or will be - communicated to the students by the teachers, as soon as possible.
5 credits
15.0 h
Q2
Teacher(s)
Kerres Patricia;
Language
French
Main themes
·         Contrastive analysis and interpretation of various national codes of ethics (professional associations, national chambers, trade unions, etc.) and in-house rules and procedures (translation agencies)
·         Simulation of potentially problematic situations with regard to professional ethics (integrity, probity, loyalty, confidentiality, legislation, clients, translators, best practice, intellectual property, copyright, etc.)
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :
6.1, 6.2, 6.3
7.1, 7.2, 7.3, 7.4
8.1, 8.3, 8.4, 8.5
Specific learning outcomes on completion of teaching unit
On completing this unit the student is able to:
·         Analyse and interpret the codes of ethics, in-house rules and procedures, and other internal regulations of the professional context in which the student works;
·         Interact with different actors involved in the translation process, from initial enquiry to conclusion of a translation project, in accordance with the rules of the profession;
·         Keep abreast of changes to codes of ethics and adapt accordingly.
 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
This teaching unit will present a contrastive analysis of the codes of ethics applicable in those French-speaking countries where the translation sector generates a high volume of business (e.g. Belgium, France, Switzerland and Quebec). It will also deal with the internal rules and regulations of some of the major translation agencies. This unit will also teach the students how to react when facing ethical issues (integrity, probity, loyalty, confidentiality, legislation, clients, translators, intellectual property, copyrights, etc.).
Teaching methods
In-class sessions, in computer room
Evaluation methods
Ongoing summative assessment for certification: text review, comparison of codes, case study
In August : assessment in the form of a written paper
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation