Community interpreting russe de et vers le français

ltrad2861  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Community interpreting russe de et vers le français
Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
5 crédits
0 h + 30.0 h
Q2
Enseignants
Riapolova Marina;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
/
Thèmes abordés
Diverses situations de communication fragilisée russe <-> français :
·         procédures d'intégration
·         prise en charge médicale ou sociale 
·         judiciarisation 
·         scolarité
·         etc.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
3.1, 3.2, 3.3, 3.4
6.1, 6.2, 6.3
8.2, 8.3, 8.4, 8.5
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
·         reconnaître les enjeux de l'acte de communication ;
·         se positionner dans l'interaction selon les règles déontologiques en vigueur dans la profession ;
·         transmettre fidèlement le message dans toutes ses composantes ;
·         assurer une communication orale efficace entre interlocuteurs de russe et français en situation de fragilité.
 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
L'UE donnera des compétences en interprétation en milieu social à partir du russe vers le français et à partir du français vers le russe. L'étudiant recevra des recommandations l'aidant à mettre au point une transmission claire de messages courts portant sur des sujets sociaux, médicaux, juridiques ou administratifs. Il se familiarisera avec le vocabulaire spécifique à chaque sujet et mettra en place des automatismes par des exercices d'interprétation russe><français, des jeux de rôle et des mises en situation réelle. Les exercices proposés permettront en outre à l'étudiant d'améliorer sa compréhension du russe oral et son expression en russe, de développer sa mémoire à court terme, de se familiariser avec la culture russe et de développer ses facultés de communication interlinguale et de médiation interculturelle.
Méthodes d'enseignement
Présentiel.
L'UE permettra à l'étudiant de mettre en place la posture de l'interprète en milieu social, d'entraîner et d'améliorer sa faculté de restituer fidèlement et clairement  un message verbal du français vers le russe et du russe vers le français  au travers d'exercices corrigés et commentés en séance, de jeux de rôle et de mises en situation réelle.
Une attention particulière est accordée aux objectifs suivants : amener l'étudiant à utiliser le code de déontologie des interprètes en milieu social, le sensibiliser aux différences culturelles et linguistiques, développer ses aptitudes  de communication et médiation interlinguales et interculturelles.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Évaluation certificative finale : examen oral - 20 minutes par étudiant
 
Autres infos
/
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation

Master [120] en traduction