Conference interpreting ¿ practice (consecutive, simultaneous, simultaneous interpreting with text) French > French Belgian Sign Language (LSFB)

lintp2629  2017-2018  Louvain-la-Neuve

Conference interpreting ¿ practice (consecutive, simultaneous, simultaneous interpreting with text) French > French Belgian Sign Language (LSFB)
6 credits
0.0 h + 90.0 h
Q2

  This learning unit is not being organized during year 2017-2018.

Language
French
Prerequisites
  • Have completed the "Conference interpreting technique" course (LINTP2619)
  • Use LSFB to a high level of accuracy ;
  • Very good comprehension (level C2+) of French;
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1

Contribution of teaching unit  to learning outcomes assigned to programme 

With regard to the learning outcomes assigned to the Master's programme in Interpreting, this teaching unit contributes to the development and acquisition of the following goals: 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 3.4, 4.1, 6.4

 On completion of this course the student will be able to:

  • Deliver in LSFB the message originally expressed in French, in the contexts of consecutive and simultaneous interpreting alike, demonstrating mastery of LSFB in rendering the message fluently; assimilate the talk and articulate every nuance of meaning while adapting the form to the target audience, respecting the speaker¿s intentions and using the register and communicative conventions specific to the context;
  • Demonstrate complete proficiency in LSFB including accuracy at C2+ level in order to render every subtlety of meaning and nuance;
  • Understand French at a level equivalent to that of a native speaker (level C2+), making it possible to comprehend complex subjects and argumentation;
  • Analyse the presuppositions, implicit content, allusions, stereotypes and intertextual elements in the talk and deliver a version which is accurate in every aspect;
  • Master a knowledge base in domains relevant to the discipline of interpreting such as sociolects, as well as specific terminology in French and LSFB; 
  • Demonstrate flexibility and mental acuity in adapting without hesitation to novel communicative situations.
 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
Interprétation à partir d'enregistrements audio ou en direct abordant des thèmes sociétauxactuels
Teaching methods
Cours en présentiel
Travaux dirigés dans la salle d'interprétation
Travaux à domicile (e-learning)
Evaluation methods
Evaluation continue formative et finale certificative
Bibliography
POINTURIER-POURNIN, Sophie. Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas. JoSTrans The Journal of Specialised Translation [en ligne], janvier 2012, n° 17, Disponible sur http://www.jostrans.org/issue17/art_pournin_gile.php
METZGER, Mélanie. Sign language interpreting : deconstructing the myth of neutrality, Gallaudet University Press; 1 edition (March 11, 1999)
ROY C.B, Innovating practices for teaching sign language interpreters, Gallaudet University Press; 1st edition (March 23, 2000)
NEWMANN SOLOW S, Sign language interpreting: a basic resource book (revised edition), Linstok Pr; Revised edition (October 2000)
LADD Paddy, Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood, Multilingual Matters (19 mars 2003)
NAPIER Jemina, Sign Language Interpreting, Federation Press; 2 edition (1 Mar. 2010)
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting