Traduction à vue anglais > français

lintp2220  2017-2018  Louvain-la-Neuve

Traduction à vue anglais > français
3 crédits
0.0 h + 30.0 h
Q1
Enseignants
Caron Nathalie;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
-          Manier correctement le français ;
-          Avoir une bonne compréhension (niveau C2) de l'anglais
Thèmes abordés
Sujets de société et d'actualité.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1

Contribution de l¿unité d¿enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d¿AA du Master en interprétation, cette unité d¿enseignement contribue au développement et à l¿acquisition des AA suivants : 2.1, 2.3, 3.3, 6.4

 

Au terme de ce cours, l¿étudiant sera capable de :

- mobiliser les méthodes d¿analyse, les outils de compréhension et faire preuve d¿un esprit de synthèse pour décoder rapidement le contenu d¿un texte rédigé en anglais et le restituer avec aisance en français ;

- mobiliser dans sa pratique les techniques de transposition théoriquement fondées jusqu¿à l¿automatisation de ces dernières. 

- détecter les composantes socio-culturelles sous-jacentes au texte et les transposer de la manière la plus appropriée en français ;

- faire preuve de flexibilité et de vivacité d¿esprit pour s¿adapter à des situations de communication nouvelles et immédiates.

 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Articles de presse venant de différents médias (Time magazine, The Economist, The Guardian,'). Les articles utilisés abordent des thèmes de culture générale, d'actualité, sans entrer dans des domaines trop pointus.
Méthodes d'enseignement
Les étudiants apprendront à traduire à vue (de l'anglais écrit vers le français oral) en se concentrant sur l'analyse de la phrase : ses segments, ses unités de sens,' L'étudiant travaille en laboratoire d'interprétation afin de pouvoir travailler individuellement, réécouter son travail et se corriger sur base des commentaires fournis par l'enseignant qui aura écouté l'enregistrement. Au début du quadrimestre les étudiants seront mis en situation pour pouvoir aborder le test d'aptitude à l'interprétation.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Les étudiants présenteront en 1ière  session un examen individuel de traduction à vue comme enseigné pendant le 1ier quadrimestre. Même type d'examen en 3ième session.
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation