Translation from French into English

LTRAD2920  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Translation from French into English
5.0 credits
30.0 h
1q

This biannual course is taught on years 2014-2015, 2016-2017, ...

Teacher(s)
Hayes William ;
Language
Anglais
Online resources


Miscellaneous ongoing recommendations

Prerequisites

The student must have attained competency level C1 of the Common European Framework for Languages (C1 - effective operational proficiency): he or she can comprehend a large number of non-specialized or semi-specialized texts, grasp implicit meaning and aspects of pragmatics as well as extralinguistic and cultural elements. He or she must possess an in-depth knowledge of both French and English grammar and the different levels and registers pertaining to the two languages. 

Main themes

/

Aims

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme

This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation :

1.5

2.1, 2.2, 2.6

4.3, 4.4

 

Specific learning outcomes on completion of teaching unit

On completing this unit the student is able to:

·         Translate a text written in French into English, respecting the requirements of the target audience as well as meaning and register, without mistranslations and displaying a high degree of mastery in both grammar and orthography.

Make astute use of both internet dictionaries and encyclopaedias and similar aids in paper form.

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.

Evaluation methods

Two-hour written exam, translating a text similar to those worked on in class. 

Teaching methods

Theoretical approach and practical, in-class application; analysis and translation of miscellaneous texts from French to English. 

Content

Putting into practice different translation procedures (transposition, modulation, compensation etc.) Miscellaneous practical exercises: analysing the source text; linguistic and cultural aspects; revision / editing and correction.  

Bibliography

Thinking French Translation (Hervey & Higgins) 2002: ISBN 0-203-16712-0
In Other Words (Baker) 2011 edition: ISBN: 978-0-415-46754-4
Translation: An advanced resource book (Hatim & Munday) 2004. ISBN10: 0-415-28306-x
The Translation Studies Reader, 3rd edition (ed. Venuti) ISBN:978-0-415-61348-4
 

Faculty or entity<


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Program title
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Translation
5
-