Translation from French into English

LTRAD2920  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Translation from French into English
5.0 crédits
30.0 h
1q

Ce cours bisannuel est dispensé en 2014-2015, 2016-2017, ...

Enseignants
Hayes William;
Langue
d'enseignement
Anglais
Ressources
en ligne

Recommandations de manière continue
 

Prérequis

L'étudiant se situe au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (C1 - Niveau autonome) : il peut comprendre un grand nombre de textes non ou moyennement spécialisés, ainsi que saisir des significations implicites, aspects pragmatiques, extralinguistiques et culturels. Il a une connaissance approfondie de la grammaire et des différents niveaux et registres en français et en anglais.

Thèmes abordés

Traduction du français en anglais de phrases et textes divers (non ou moyennement spécialisés) renfermant des difficultés grammaticales, lexicales, orthographiques et stylistiques

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :

1.5

2.1, 2.2, 2.6

4.3, 4.4

 

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement

À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :

·         transposer par écrit en anglais un texte rédigé en français en respectant le public visé, le sens et le registre, sans contresens avec un haut degré de maîtrise en grammaire et orthographe ;

·         utiliser à bon escient les sources dictionnairiques et encyclopédiques disponibles sur le Web ou en version papier.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Examen écrit de 2 heures (traduction d'un texte, semblable à ceux travaillés en classe)

Méthodes d'enseignement

Approche théorique et applications pratiques, en présentiel ; analyse et traduction de divers textes en français vers l'anglais.

Contenu

Mise en pratique des différentes procédures de traduction (transposition, modulation, compensation etc.). Exercices pratiques divers : analyse du texte source ; aspects linguistiques et culturels ; révision et correction '

Bibliographie


Thinking French Translation (Hervey & Higgins) 2002: ISBN 0-203-16712-0
In Other Words (Baker) 2011 edition: ISBN: 978-0-415-46754-4
Translation: An advanced resource book (Hatim & Munday) 2004. ISBN10: 0-415-28306-x
The Translation Studies Reader, 3rd edition (ed. Venuti) ISBN:978-0-415-61348-4

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction
5
-