Atelier de traduction littéraire - Espagnol

LTRAD2740  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Atelier de traduction littéraire - Espagnol
5.0 crédits
15.0 h + 15.0 h
2q

Enseignants
Maubille Geneviève;
Langue
d'enseignement
Français
Ressources
en ligne

/

Prérequis

/

Thèmes abordés

Traduction d'un échantillon de textes littéraires brefs, d'auteurs, de styles, de genres différents, en collaboration ou non avec le titulaire de l'UE de littérature

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivantes :

1.1, 1.2, 1.4

2.1, 2.2

3.3, 3.4

 

AA-FS-AL.Développer une expertise et un niveau élevé de compétence dans le domaine de la traduction littéraire au sens large avec pour spécificité un travail de création ou de recréation requérant un usage esthétique de la langue : la traduction d''uvres littéraires de fiction ou relevant des genres littéraires traditionnels, la littérature en relation avec l'image et d'autres domaines artistiques, la traduction d'édition et, en option pour certaines langues seulement, la traduction « Publicité & Marketing ».

 

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement

À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :

·         traduire de l'espagnol vers le français, en en respectant ou adaptant toutes les composantes sémantiques, linguistiques et stylistiques, un texte littéraire bref d'un genre et d'un auteur sélectionné ;

·         justifier de manière raisonnée les choix de traduction opérés.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Évaluation continue du travail de l'étudiant au cours du quadrimestre.
L'examen de septembre consistera en la remise d'un travail et un entretien oral.

 

Méthodes d'enseignement

Présentiel (salle PC).

Contenu

L'atelier de traduction littéraire (espagnol > français) sera consacré à la traduction de bandes dessinées/romans graphiques. Une partie théorique abordera les points suivants : 1) la bande dessinée : types ; 2) les différentes étapes de la traduction d'une bande dessinée (de la réception de la commande à la livraison) ; 3) les spécificités de la traduction de bandes dessinées ; 4) la traduction des textes connexes : types et spécificités. À la suite de cette introduction et encadrés par l'enseignant, les étudiants devront traduire, en présentiel, plusieurs planches de bande(s) dessinée(s) ainsi que des textes connexes.

Bibliographie

/

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction
5
-