d'enseignement
en ligne
/
/
Traduction d'un échantillon de textes littéraires brefs, d'auteurs, de styles, de genres différents, en collaboration ou non avec le titulaire de l'UE de littérature
d'apprentissage
Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivantes :
1.1, 1.2, 1.4
2.1, 2.2
3.3, 3.4
AA-FS-AL.Développer une expertise et un niveau élevé de compétence dans le domaine de la traduction littéraire au sens large avec pour spécificité un travail de création ou de recréation requérant un usage esthétique de la langue : la traduction d''uvres littéraires de fiction ou relevant des genres littéraires traditionnels, la littérature en relation avec l'image et d'autres domaines artistiques, la traduction d'édition et, en option pour certaines langues seulement, la traduction « Publicité & Marketing ».
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
· traduire de l'espagnol vers le français, en en respectant ou adaptant toutes les composantes sémantiques, linguistiques et stylistiques, un texte littéraire bref d'un genre et d'un auteur sélectionné ;
· justifier de manière raisonnée les choix de traduction opérés.
La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
des acquis des étudiants
Évaluation continue du travail de l'étudiant au cours du quadrimestre.
L'examen de septembre consistera en la remise d'un travail et un entretien oral.
Présentiel (salle PC).
L'atelier de traduction littéraire (espagnol > français) sera consacré à la traduction de bandes dessinées/romans graphiques. Une partie théorique abordera les points suivants : 1) la bande dessinée : types ; 2) les différentes étapes de la traduction d'une bande dessinée (de la réception de la commande à la livraison) ; 3) les spécificités de la traduction de bandes dessinées ; 4) la traduction des textes connexes : types et spécificités. À la suite de cette introduction et encadrés par l'enseignant, les étudiants devront traduire, en présentiel, plusieurs planches de bande(s) dessinée(s) ainsi que des textes connexes.
/
/
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
d'apprentissage