Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Espagnol

LTRAD2644  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Espagnol
5.0 crédits
15.0 h + 15.0 h
1q

Enseignants
Maubille Geneviève;
Langue
d'enseignement
Français
Ressources
en ligne

/

Prérequis

/

Thèmes abordés

·         Traduction de textes hautement spécialisés de tous types relevant du domaine des relations internationales sous ses différentes facettes (géopolitique, géostratégie, diplomatie, politique étrangère, droit international, etc.)

·         Efficacité et pertinence de la recherche documentaire

·         Efficacité et précision de la recherche terminologique

·         Adéquation des moyens discursifs mis en 'uvre en français

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :

1.4

2.7

4.3, 4.4, 4.5

6.3

8.1, 8.5

 

AA-FS-AIE.Développer une expertise et un niveau élevé de compétence dans le domaine de la traduction spécialisée dans la sphère des relations internationales sous différentes facettes (diplomatie, géopolitique, géostratégie, etc.) en ayant intégré les spécificités de cette sphère : s'adapter à la typologie textuelle (traités et conventions, discours, rapports, monographies, etc.) et au profil du client (organisations et institutions internationales ou nationales, ONG, services diplomatiques, instituts de recherche, etc.).

 

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement

À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :

·         identifier et exploiter en français et espagnol la documentation pertinente et utile à la gestion du texte (compréhension, traduction et reformulation précises) ;

·         identifier les unités terminologiques et phraséologiques dans le texte en espagnol et choisir, en se référant aux sources adéquates, leurs équivalents en français ;

·         identifier le genre, la typologie et la nature du texte à traduire de manière à adopter les moyens discursifs appropriés en français sur tous les plans du transfert (registre, style, codes, règles protocolaires, etc.) ;

·         traduire un texte relevant de la thématique des relations internationales de manière professionnelle, en respectant le cahier des charges et le code de déontologie du traducteur ;

·         s'adapter aux demandes particulières d'un donneur d'ouvrage en matière de traduction (traduction intégrale, traduction-synthèse, révision, post-édition, etc.) ;

·         traduire un texte portant sur une thématique de relations internationales en s'appuyant sur les recherches documentaires et terminologiques et en utilisant les outils d'aide à la traduction les plus appropriés.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Évaluation continue du travail de l'étudiant au cours du quadrimestre.

L'examen de septembre consistera en la remise d'un travail et entretien oral.

 

Méthodes d'enseignement

Présentiel en salle PC

Contenu

Le séminaire de traduction spécialisée en affaires internationales sera consacré à la gestion, en présentiel et dans un délai imparti, d'un projet de traduction espagnol > français en affaires internationales. Encadré par l'enseignant, l'étudiant devra gérer les différentes étapes du processus de traduction, de la réception de la commande à la livraison. Le ou les textes sources porteront sur une thématique de relations internationales et seront traduits, le cas échéant, à l'aide d'outils d'aide à la traduction (SDL Studio©, MultiTrans© et/ou Sketch Engine©).

Bibliographie

/

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction
5
-