Ateliers de traduction spécialisée - Italien

LTRAD2151  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Ateliers de traduction spécialisée - Italien
7.0 crédits
30.0 h + 60.0 h
1q

Enseignants
Molino Guerrino (coordinateur); Stevanato Tiziana;
Langue
d'enseignement
Français
Ressources
en ligne
Prérequis

Pour les étudiants allophones, attester d'un niveau B2 en français et d'un niveau B2 en italien.

Thèmes abordés

·         Questions spéciales d'économie

·         Questions spéciales de droit

Questions spéciales scientifiques et/ou techniques

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :

1.4

2.7

4.3, 4.4

6.3

8.1, 8.5

 

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement

À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :

·         négocier le tarif, les délais et les conditions d'exécution d'une traduction avec un client fictif ou réel ;

·         établir un devis et une facture ;

·         compiler et exploiter le contenu sémantique, phraséologique et terminologique d'un corpus de textes spécialisés comparables et/ou parallèles au moyen d'outils d'aide à la traduction (TAO) ;

·         traduire un texte économique, juridique ou scientifique et/ou technique  en un temps imparti en s'appuyant sur les recherches documentaires et terminologiques effectuées au préalable et en utilisant les outils d'aide à la traduction (TAO) ;

·         justifier, le cas échéant, ses choix de traduction sur la base des sources documentaire consultées.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Evaluation continue certificative et examen écrit.

Méthodes d'enseignement

Exercices de traduction en présentiel sur PC avec corrections individuelles et collectives commentées par l'enseignant. Un accent particulier est mis sur la démarche documentaire, indispensable à la maîtrise tant thématique que linguistique.

Contenu

Initiation à la traduction de l'italien vers le français de textes spécialisés dans les domaines du droit, de l'économie, des sciences et des techniques.

Bibliographie

Enciclopedia dell'economia, Garzanti, 2011.

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction
7
-