Traduction spécialisée en Affaires européennes - Anglais

LTRAD2625  2016-2017  Louvain-la-Neuve

Traduction spécialisée en Affaires européennes - Anglais
5.0 crédits
15.0 h + 15.0 h
2q

Enseignants
Lafontaine Jean-Marc;
Langue
d'enseignement
Français
Ressources
en ligne

Site de l'Union Européenne. Documents sur internet ou sur MoodleUCL (http://moodleucl.uclouvain.be/)

Prérequis

/

Thèmes abordés

Traduction de textes émanant des institutions européennes et/ou portant sur l'Union européenne, ses politiques internes ou ses relations extérieures

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :

1.4

2.7

4.3, 4.4, 4.5

6.3

8.1, 8.5

 

AA-FS-AIE.Développer une expertise et un niveau élevé de compétence dans le domaine de la traduction spécialisée dans la sphère des relations internationales sous différentes facettes (diplomatie, géopolitique, géostratégie, etc.) en ayant intégré les spécificités de cette sphère : s'adapter à la typologie textuelle (traités et conventions, discours, rapports, monographies, etc.) et au profil du client (organisations et institutions internationales ou nationales, ONG, services diplomatiques, instituts de recherche, etc.).

 

Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement

À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :

·         identifier et exploiter en français et en anglais  la documentation pertinente et utile à la gestion du texte (compréhension, traduction et reformulation précises) ;

·         identifier les unités terminologiques et phraséologiques dans le texte en anglais et choisir, en consultant les sources adéquates, leurs équivalents en français en vue de l'élaboration éventuelle d'un glossaire ;

·         exploiter la base de données terminologique IATE et le code de rédaction interinstitutionnel ;

·         utiliser le site internet EUR-Lex pour sélectionner les documents officiels cités dans le texte en anglais ainsi que les textes correspondants en français ;

·         traduire de manière professionnelle, en s'aidant des outils d'aide à la traduction les plus appropriés, un texte portant sur une thématique européenne.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Evaluation continue formative des productions des étudiants et évaluation certificative sous forme d'examen écrit au terme de l'UE.

Méthodes d'enseignement

Lecture préalable de documents liés au contenu du cours et disponibles sur MoodleUCL ou sur internet.
Traduction en français de textes et documents relevant du domaine des affaires européennes avec corrections formatives. Activités en présentiel en salle informatique.

Contenu

Traduction en français de textes traitant de thèmes liés à l'Union européenne.
Exemples : libre circulation des marchandises, politique européenne de la concurrence, politique agricole commune (PAC) et régimes d'aide aux agriculteurs, libre circulation des personnes, emploi et politique sociale, etc.

Bibliographie

Site de l'Union Européenne : www.europa.eu

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction
5
-