Catégories
Documents disponibles dans cette catégorie (132)


![]()
Article : texte imprimé
Objective To explore differences in perspectives of general practitioners, Turkish–Dutch migrant patients and family interpreters on interpreters’ role, power dynamics and trust in interpreted GP consultations. Methods 54 semi-structured in-d[...]![]()
Article : texte imprimé
Cet article démontre l'utilité et les spécificités du travail en entretien psychologique avec un interprète. L'introduction d'une troisième personne dans un travail habituellement réalisé à deux crée une situation nouvelle, non dépourvue de diff[...]![]()
Article : texte imprimé
Comment soigner une personne quand on ne parle pas la même langue ? Comment établir un diagnostic fiable quand le patient ne comprend pas les questions posées ? Que reste-t-il du secret médical quand des tierces personnes, parfois des enfants, s[...]![]()
Article : texte imprimé
Cet article décrit les aspects principaux de l'interprétariat dans les différents pays européens confrontés au pluriculturalisme.![]()
Article : texte imprimé
Nicolas Chambon, Auteur ; Halima Zeroug-Vial, Auteur ; Natacha Carbonel, Auteur |Cet article rend compte de la dynamique de l'Orspere-Samdarra sur l'interprétariat en santé. L'absence d'interprète pouvant entraver le soin du public migrant, le souci du recours à l’interprétariat est un souci majeur partagé par de nombreux ac[...]![]()
Article : texte imprimé
Les sourds de Bruxelles disposeront d'un quota de tickets d'interprétation délivrés par le Service Bruxellois Francophone de la Personne Handicapées via le service d'interprétation SISB d'Info-Sourds de Bruxelles.Actuellement, les sourds bruxell[...]![]()
Article : texte imprimé
Ils sont un peu plus de 400, aujourd’hui, à traduire conférences, réunions ou rendez-vous privés entre personnes entendantes et personnes sourdes. Méconnu du grand public, le métier exige à la fois une stricte neutralité et un fort engagement.![]()
Article : texte imprimé
"Parmi les solutions imaginées par les institutions occidentales pour répondre à la demande des usagers migrants et allophones, la médiation interculturelle tient aujourd'hui une place importante. Cependant, les rôles possibles pour les médiateu[...]![]()
Article : texte imprimé
Parmi les solutions imaginées par les institutions occidentales pour répondre à la demande des usagers migrants et allophones, la médiation interculturelle tient aujourd’hui une place importante. Cependant, les rôles possibles pour les médiateur[...]![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
Nicolas Bruwier, Auteur |Depuis près de 30 ans, des interprètes professionnels sillonnent Bruxelles au quotidien pour intervenir dans les différents secteurs du non-marchand. Historiquement, le secteur de la santé reste très demandeur. Quelle reconnaissance et quelle pl[...]![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
Durant un an et demi, Rozenn Le Berre a travaillé comme éducatrice dans un service d’accueil pour des jeunes exilés, arrivés en France sans référent parental. Le parcours migratoire, le bouleversement des repères, la confrontation à une logique [...]![]()
Article : texte imprimé
La question de l'évaluation du langage oral dans les situations de bilinguisme ne peut être réduite à une exploration purement instrumentale de la langue. La collaboration de l'interprète et de l'orthophoniste est indispensable, et permet, de fa[...]![]()
Article : texte imprimé
Ce dossier explore les réalités de la pluralité linguistique, qu'elle soit pratiquée dans les familles immigrées ou bien encouragée à travers des programmes d'enseignement, des actions sociales et culturelles, et dans les créations littéraires. [...]![]()
texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
Stéphane Tessier, Auteur |Les questions de cultures et de religion font souvent peur aux professionnels en contact avec le public, quel que soit leur secteur d’activité. Mais les occulter ne peut déboucher que sur des malentendus, voire des conflits préjudiciables et dou[...]![]()
Article : texte imprimé
Annie Cornet, Auteur ; Christine Tomat, Auteur ; Aysel Uzun, Auteur |Pour gérer la diversité culturelle des patients et usagers, l’hôpital public CHR de Liège a été parmi les premiers à mettre en place un service de médiateurs interculturels : personnel de la même nationalité et culture que les patients qui sert [...]![]()
Article : texte imprimé
![]()
texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
Objective Physicians and patients discuss treatment plans. If tasks within plans are not described adequately, patients cannot adhere. We evaluated task descriptions, testing whether patient engagement and language barriers affected task clarit[...]![]()
Article : texte imprimé
Martine Flament ; INTERPRETARIAT SOCIAL ET MEDICALE ASBL ; ISM | Bruxelles [Belgique] : Question Santé |L'ASBL - Interprétariat social et médical- (ISM) met depuis 4 ans à disposition des intervenants sociaux et médicaux, des interprètes interculturels formés à l'intervention en milieu social et médical, aussi bien préventive que curative.![]()
Article : texte imprimé
Cette article rapporte les résultats d'une étude qualitative, basée sur trente entretiens semi-directifs, menée dans le cadre d'un DEA de sociologie des relations interethniques![]()
Article : texte imprimé
![]()
texte imprimé
BACHY C. ; AMY J.J. ; SPF SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT ; Groupe pour l'abolition des mutilations sexuelles- GAMS (Bruxelles) ; CAILLET M. ; D'AGUANNO A. ; DANIEL D. ; JASPIS p. ; LEYE E. ; RICHARD F. ; DE THYSEBAERT B. ; VERBROUCK C. | Bruxelles : SPF Santé publique | 2011Ce guide s’adresse à tous les professionnels en contact avec les communautés susceptibles de pratiquer les mutilations génitales féminines : professionnels de santé, travailleuses et travailleurs psychosociaux, personnel des milieux d’accueil de[...]![]()
Article : texte imprimé
L'interprétariat médical et social a fait son apparition en France, soulevant de multiples questions sur la création d’un nouveau métier et sur la formation de ses membres. La place de l’interprétariat dans les institutions hospitalières fait pa[...]![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
texte imprimé
TRYLESKI P. ; SABAN L. ; BEN MEHIDI A. ; DE TAPIA S. ; IMBERY J.G. ; JUNG C. ; TUIL H. | Strasbourg : Migrations santé | 2008Cet ouvrage souligne la nécessité de règle déontologiques et d'un professionnalisme avéré. Les auteurs racontent des histoires, interrogent des représentations, relèvent des carences, et soulèvent des questions de fond. Il montrent comment le pa[...]![]()
Article : texte imprimé
Anna Claudia Ticca, Auteur ; Véronique Traverso, Auteur |L’intensification des migrations multiplie les situations mettant en relation les travailleurs d’institutions publiques en France avec des personnes exilées, réfugiées ou simplement migrantes, qui ne disposent souvent que d’une connaissance part[...]![]()
texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
En quoi consiste l’interprétariat en milieu social? Comme ce métier n’est pas encore reconnu en Communauté française et qu’il n’existe aucune formation qualifiante, le SeTIS Bxl (Service de traduction et d’interprétariat en milieu social bruxell[...]![]()
Article : texte imprimé
FERRANT L. ; Université d'Anvers ; "Forum santé organisé par l'EMIM:""La Belgique demandait des bras:ce sont des hommes qui sont venus..."",Bruxelles,18 mars 2004" | Anvers : Fmmcsf |"Le texte complet de l'intervention de Louis Ferrant a déjà été publié dans Santé conjuguée n° 7 :Cahier ""Patients sans frontières"" (1999)sous le titre ""La plainte: point de départ d'une approche interculturelle"" pp. 24-29"![]()
texte imprimé
Jacques Morel ; GAGNEPAIN J. ; Fédération des Maisons Médicales et des Collectifs de santé francophones-Fmmcsf ; Michel Roland ; "Colloque international sur ""La plainte et la réponse à la plainte"",Bruxelles,11-13 octobre 1991 (Bruxelles, 1991)" ; Madeleine Moulin ; DE CAEVEL H. ; Jan De Maeseneer ; Pierre Drielsma ; MERCENIER P. ; MARTIN M. ; Micheline Roelandt | Bruxelles : Fédération des Maisons Médicales et des Collectifs de santé francophones-Fmmcsf | 1992![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
![]()
Article : texte imprimé
Introduction: À Lausanne, une équipe pluridisciplinaire a conçu, réalisé et évalué une campagne de promotion de l’interprétariat communautaire dans les institutions psychiatriques publiques du lieu. Méthode: Cette campagne passait par la diffusi[...]![]()
Article : texte imprimé
Introduction : À Lausanne, une équipe pluridisciplinaire a conçu, réalisé et évalué une campagne de promotion de l’interprétariat communautaire dans les institutions psychiatriques publiques du lieu. Méthode : Cette campagne passait par la diffu[...]![]()
Article : texte imprimé
![]()
texte imprimé
![]()
texte imprimé
GRIN C. ; GUEX C. ; METRAUX J.C. ; MOLINA M.E. ; RENTERIA S.-C. ; SINGY P. ; WEBER O. ; Université de Genève ; Université de Lausanne ; DIRECTION DE LA SANTE PUBLIQUE | Genève : Médecine et hygiène | CAHIERS MEDICO-SOCIAUX | 2003Dans la plupart des pays d'Europe occidentale, la présence d'un professionnel de la traduction dans les rencontres médecins/patient migrant peut restaurer un certain équilibre entre population locale et population immigrée. Sont consignées dans [...]