![L’interprétariat médico‑social : une exigence éthique](./getimage.php?url_image=http%3A%2F%2Fimages-eu.amazon.com%2Fimages%2FP%2F%21%21isbn%21%21.08.MZZZZZZZ.jpg¬icecode=&entity_id=942543&vigurl=https%3A%2F%2Fwww.santepubliquefrance.fr%2Fvar%2Fsite%2Fstorage%2Fimages%2F0%2F5%2F9%2F4%2F2364950-1-fre-FR%2F17219_la-sante-en-action-442-cadichd.jpg)
Titre : | L’interprétariat médico‑social : une exigence éthique (2018) |
Auteurs : | Laurence Kotobi, Auteur |
Type de document : | Article : texte imprimé |
Dans : | La santé en action (n° 442, Décembre 2017) |
Article en page(s) : | pp. 15-17 |
Langues: | Français |
Catégories : | |
Mots-clés: | TraductionInterprétariat |
Résumé : | L’interprétariat est un recours majeur pour mieux accueillir, soigner, prévenir et promouvoir la santé. Par manque d’organisation et de soutien financier, la possibilité de recourir à un interprète formé demeure peu connue en France et peu accessible aux professionnels du secteur médico social. Pourtant, l’interprétariat est indispensable pour que tout patient puisse être – dans l’accès aux soins et à la prévention – sur un pied d’égalité avec l’ensemble de la population. Tout patient doit comprendre ce qu’on lui propose, ne serait ce que pour pouvoir donner son consentement éclairé et prendre en charge au mieux sa santé. Le langage est donc une clé. Très récemment, un décret gouvernemental a défini précisément les fonctions de l’interprète linguistique. Et le référentiel de la Haute Autorité de santé (HAS) précise les compétences et les formations requises, en vue de mettre en œuvre des pratiques pertinentes |
Exemplaires (2)
Cote | Code-barres | Support | Localisation | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
RESO S.05 | P001022 | Bulletin | RESOdoc | Consultation sur place Disponible |
RESO S.05 | P001021 | Bulletin | RESOdoc | Consultation sur place Disponible |