Résumé :
|
Quelle est l'incidence de la traduction par les médiateurs interculturels de ce qui est dit entre personnel soignant et personnes soignées? Une question qui pose d'emblée la nécessité de définir ce que l'on signifie par culture. Est-ce la religion? Est-ce le mode de vie? Ou alors faut-il parler d'éléments culturels - comme les représentations de la maladie, de la santé, de la mort...?Les données dont il est question dans cette contribution sont le fruit d'une enquête conduite dans un champ d'observation limité à cinq structures socio-sanitaires lausannoises mises en réseau. Parmi les résultats, on relève un clivage net entre deux, au moins, des visions qu'ont les soignants de l'introduction du culturel dans leur pratique. Ce clivage semblerait essentiellement fondé sur des différences au plan de leurs conceptions des éléments culturels intervenant dans la consultation avec les personnes immigrées.
|