Titre :
|
Réfugiés migrants barrière de la langue : opinion des praticiens sur les moyens d'aide à la traduction (2002)
|
Auteurs :
|
GRAZ B. ;
VADER J.P. ;
Marie-France Raynault
|
Type de document :
|
Article : texte imprimé
|
Dans :
|
Santé publique (Vol. 14 n° 1, Janvier-février-mars 2002)
|
Article en page(s) :
|
pp. 75-81
|
Note générale :
|
biblio.
|
Langues:
|
Français
|
Catégories :
|
SANTE PUBLIQUE
REFUGIE
MIGRATION
COMMUNICATION INTERCULTURELLE
INTERPRETE
SUISSE
|
Mots-clés:
|
SANTE PUBLIQUE
;
REFUGIE
;
MIGRATION
;
COMMUNICATION INTERCULTURELLE
;
INTERPRETE
;
SUISSE
;
RELATION SOIGNANT-SOIGNE
|
Résumé :
|
Quand patient et soignant n'ont pas de langue commune, un interprète n'est pas forcément toujours la solution idéale - et on ne peut de toute façon pas être présent à chaque consultation, notamment pour les cas d'urgence. Par un questionnaire envoyé à tous les médecins membres du réseau de santé destiné aux demandeurs d'asile dans le canton de Vaud, il apparaît (avec un taux de réponse de 91%) que 45% des médecins considèrent comme souhaitable de disposer d'un service téléphonique de traduction à distance, 58% souhaitent disposer de glossaires avec termes phonétiques et illustrations. Il est estimé que ces deux moyens seraient utilisés aussi souvent que les traducteurs qualifiés s'ils étaient disponibles.
|
Note de contenu :
|
INTERVENANT
|