 |
1.
Quel est le problème?
|
 |
2.
On utilise "ZIJN" comme auxiliaire des temps composés en néerlandais
dans les cas suivants:
 |
Avec
les verbes "zijn", "gebeuren", "beginnen",
"vergeten", "blijven" et ses composés:
ben
… geweest |
Waar
… je toch al die tijd … ? |
es-tu
allé(e) |
is
… gebeurd |
Wat
… er toen … ? |
est
passé |
is
… begonnen |
De
les … om twee uur … . |
a
commencé |
ben
… vergeten |
Hoe
heet ze ? Ik … haar naam … . |
ai
oublié |
is
… gebleven |
Ze
… de hele dag thuis … . |
est
restée |
zijn
… opgebleven |
Ze
… de hele nacht … . |
sont
restés debout |
|
 |
Avec
les verbes intransitifs qui expriment un changement d'état ou de situation
(ainsi que tous les composés de ces verbes), tels que:
is
… gevallen |
Hij
… twee keer … . |
est
tombé |
is
… tegengevallen |
Het
eerste contact … … . |
s'est
mal passé |
is
… opgestaan |
Ze
… nog niet … . |
est
levée |
is
… geworden |
Opeens
… hij ziek … . |
est
devenu |
is
… geschrokken |
Die
jongen … toen erg … . |
s'est
effrayé |
|
 |
Avec
les verbes intransitifs qui expriment un mouvement lorsque le sujet
se déplace d'un endroit déterminé (ou déterminable) à un autre endroit
déterminé (ou déterminable). Comparez:
 |
lopen
 |
(a)
Ik ben naar de stad gelopen. |
 |
(b)
Zo lang heb ik nog nooit gelopen. |
|
 |
wandelen
 |
(a)
Ik ben naar het bos gewandeld. |
 |
(b)
Ik heb op het strand gewandeld. |
|
 |
rijden
 |
(a)
Ze zijn meteen weggereden. |
 |
(b)
Ze hebben heel lang / vlug gereden. |
|
 |
fietsen
 |
(a)
Ik ben naar het station gefietst. |
 |
(b)
Ik heb in de stad gefietst.
|
|
|
 |
En
conclusion :
 |
on
emploie "hebben" avec un verbe de mouvement
lorsqu'on ne mentionne pas le but à atteindre,
mais que l'on met l'accent sur la durée de l'action (lang /
twee uur / etc.) ou sur l'endroit (op het strand / in de stad
/ etc.) ou la manière (vlug) dont elle s'est déroulée. |
 |
Par
contre, on emploie "zijn" lorsqu'on met l'accent
sur le passage d'un endroit (défini ou définissable) à un autre
endroit (défini ou définissable).
|
|
 |
Ce
"passage" peut être exprimé de différentes façons:
 |
par
le verbe lui-même; on utilisera dès lors toujours "zijn".
C'est le cas avec "vertrekken", "komen",
"gaan" et leurs composés:
zijn
… vertrokken |
Ze
… om halfnegen … . |
sont
partis |
is
… gekomen |
Met
wie … ze … ? |
est
venue |
is
… aangekomen |
Ze
… zojuist (à l'instant) … . |
est
arrivée |
ben
… gegaan |
Ik
… naar het station … . |
suis
allé |
is
… meegegaan |
Wie
is met haar … ? |
a
accompagnée |
|
 |
par
la particule séparable; comparez:
hebben
… gereden |
We
… twee uur … . |
avons
roulé |
is
… teruggereden |
Hij
… meteen … . |
est
retourné |
is
… meegereden |
Ze
… met ons … . |
a
accompagné |
is
… weggereden |
Ze
… meteen … . |
est
partie |
|
 |
par
un complément exprimant la direction, le but; comparez:
hebben
… gereden |
…
jullie lang met die wagen … ? |
avez-vous
roulé |
zijn
… gereden |
Ze
… naar Antwerpen … . |
sont
partis |
zijn
… gereden |
Ze
… tot aan zee … . |
ont
roulé |
|
 |
dans
les autres cas, on utilise "hebben"; notez entre autres
la différence avec le français en ce qui concerne les verbes
réfléchis:
heeft
… vergist |
Hij
… zich twee keer … . |
s'est
trompé |
heb
… verveeld |
Ik
… me niet … . |
suis
ennuyé(e) |
heb
… geamuseerd |
Ik
… me fantastisch … . |
suis
amusé(e) |
|
|
|