|
(5a)
Als je geluisterd had, zou je geen last hebben
gehad.
|
(5b)
Als je geluisterd had, had je geen last gehad.
|
(5b)
Si tu avais écouté,tu n'aurais pas eu d'ennuis. |
|
|
|
(6a)
Als ze hem uitgenodigd had, zou hij wel zijn gegaan.
|
(6b)
Als ze hem uitgenodigd had, was hij wel gegaan.
|
(6c)
Si elle l'avait invité, il serait allé. |
|
|
|
(7a)
Als je mij verwittigd had, zou ik haar hebben opgebeld.
|
(7b)
Als je mij verwittigd had, had ik haar opgebeld.
|
(7b)
Si tu m'avais averti,je lui aurais téléphoné.
|
|
|
|
Le
VVT peut exprimer un irréel du passé et remplacer (formellement)
un VVTkT.
C'est un 'irréel du passé' puisque l'événement (décrit dans la principale)
n'a pas eu lieu.
|
|
On
notera que, contrairement au français, on peut trouver tant dans la
subordonnée que dans la principale le même temps, le VVT.
|
|
On
voit que le VVT peut remplacer le VVTkT. C'est en particulier le cas
pour éviter une succession d'auxiliaires.
|
|
En
fonction du contexte, le VVT se traduira donc soit par un "plus
que parfait" en français ou par un "conditionnel passé":
|
(12a)
Ik had haar moeten opbellen.
|
(12b)
J'avais dû lui téléphoner. |
|
(12c)
J'aurais dû lui téléphoner. |
|
|