 |
2.
Les sens de l'O.Tk.T.
 |
2.1
« Zullen + infinitif » exprime un temps futur (traduit par un
futur simple en français) ou un futur proche (traduit par "aller
+ infinitif). Fondamentalement, l'O.Tk.T. exprime donc :
 |
1)
une action / situation à venir (cf. le temps futur en français);
|
 |
2)
un futur proche qui se traduit en français par "aller
+ infinitif".
|
 |
Ainsi,
"Hij zal het niet zeggen" correspond à
 |
i)
"Il ne le dira pas".
|
 |
ii)
"Il ne va pas le dire".
|
|
 |
Notez
cependant qu'on emploie en néerlandais très fréquemment l'OTT
pour exprimer un futur, en particulier lorsque l'idée de futur
est exprimée par le contexte (par exemple par un adverbe de
temps) :
 |
Andrée
wordt 48 in augustus.
Andrée aura 48 ans en août.
|
 |
Wees
gerust, dat doen we straks.
Rassurez-vous:nous ferons cela tout à l'heure.
|
 |
Ik
geef je een seintje zodra ik klaar ben.
Je te ferai signe dès que je serai prêt.
|
|
|
 |
2.2
« ZULLEN » exprime aussi une série d'autres 'intentions communicatives'
 |
2.2.1.
un ordre renforcé
 |
"Zullen"
s'emploie pour exprimer la volonté de celui qui parle
(= un ordre renforcé).
 |
Of
hij wil of niet, hij zal gehoorzamen !
Qu'il le veuille ou non, (mais) il obéira.
|
 |
Zei
ze dat ze niet komt ? Ze zal komen.
Elle a dit qu'elle ne viendra pas ? Elle viendra.
|
 |
Het
is niet leuk; toch zul je ernaartoe gaan.
Ce n'est pas amusant; néanmoins, tu iras.
|
 |
Wel,
je zult alles terugbetalen.
Eh bien, tu rembourseras (absolument) tout.
|
|
|
 |
2.2.2.
une promesse
 |
L'emploi
de « zullen »à la première personnne permet
d'exprimer une promesse
 |
Ik
zal je op de luchthaven afhalen.
J'irai te chercher à l'aéroport.
|
 |
We
zullen op tijd zijn. Nous serons à temps.
|
 |
Ik
denk dat ik tegen morgen klaar zal zijn.
Je pense que je serai prêt pour demain.
|
 |
Wees
gerust : ik zal hen niet aan hun lot overlaten.
Rassure-toi : je ne les abandonnerai pas à leur
sort.
|
|
|
 |
2.2.3.
une suggestion
 |
L'emploi
de zullen, surtout avec la première personne
du singulier et sous forme de question permet de formuler
une suggestion qui correspond à : "Wil je dat ik
je … ? = Veux-tu … / Souhaites-tu … ?"
 |
Zal
ik je een kopie van die brief maken?
Tu veux que je te fasse une copie de cette lettre
?
|
 |
Zal
ik je naar het station brengen ?
Veux-tu que je te conduise à la gare ?
|
 |
Zal
ik je eens mijn nieuwe computer laten zien ?
Veux-tu que je te montre mon nouvel ordinateur
?
|
 |
Zal
hij je even met je koffers helpen ?
Veux-tu qu'il t'aide avec tes valises?
|
|
|
 |
2.2.4.
un futur proche
 |
"Aller
+ infinitif" exprimant un futur proche se
traduit en néerlandais par "zullen + infinitif".
 |
Vandaag
zal ik het hebben over "Doping en topsport".
Aujourd'hui, je vais parler du "Dopage
et du sport au sommet".
|
 |
Ik
denk dat ik mij op een Vlaams dagblad zal abonneren.
Je pense que je vais m'abonner à un quotidien
flamand.
|
 |
Wanneer
zal een Belg opnieuw de Ronde van Frankrijk winnen
?
Quand un Belge va-t-il à nouveau gagner le Tour
de France ?
|
|
 |
La
combinaison "gaan + infinitif"
n'est correcte que si la phrase signifie :
 |
(1)
se rendre quelque part pour faire quelque chose
 |
Waar
ga je naartoe ?
|
 |
Ik
ga die brief op de post doen.
Je vais mettre la lettre à la poste.
|
 |
Ik
ga wandelen; kom je niet mee ?
Je vais me promener; tu viens
?
|
 |
Ga
je ergens heen ?
Tu t'en vas ?
|
 |
Ja,
ik ga boodschappen doen.
Oui, je vais faire des courses.
|
|
 |
(2)
être sur le point de faire quelque chose
 |
Ik
ga meteen de directeur waarschuwen.
Je vais avertir tout de suite …
|
 |
Ga
je weg ? Het gaat regenen, hoor.
Tu t'en vas ? Il va pleuvoir, tu sais.
|
 |
Het
is hier veel te warm.
|
 |
Ik
ga de verwarming afzetten.
Je vais couper le chauffage.
|
|
|
|
|
|