 |
2.
Les prédéterminants
 |
Si
on attribue l’indice ‘0’ (zéro) au noyau central, on définira les
pré-déterminants ‘de la droite vers la gauche’ en leur attribuant
les indices ‘1’, ‘2’ et ‘3’.
 |
(8)
Ik vind die3 twee2 houten1
poppetjes0 bijzonder mooi. |
|
 |
2.1.
Prédéterminants de niveau 3
 |
D’un
point de vue formel, on peut dire que les prédéterminants de
niveau 3 rendent le groupe nominal défini ou indéfini.
|
 |
En
néerlandais, on dispose d’un test pour déterminer le caractère
défini ou indéfini du groupe nominal : un groupe nominal
défini ne peut se trouver dans une " er-zin ",
à la différence du groupe nominal indéfini. Comparez :
 |
(9)
Er lopen in de buurt veel toeristen rond. |
 |
(10)
Er zit een vogel op het dak. |
 |
(11)
Welke lampen. |
 |
(12)
Er staan drie paarden in de wei.
|
|
 |
Les
groupes nominaux ‘veel toeristen’, ‘een vogel’, ‘welke lampen’,
‘drie paarden’ sont indéfinis. Comme on le verra dans le chapitre
consacré à la syntaxe (l’ordre des mots), cela entraîne des
conséquences sur la place de ces groupes dans la phrase. Comparez
(l’astérisque signifie que la phrase est non grammaticale) :
 |
(13a)
*Er loopt in de buurt Jan rond.
(13b) *Er loopt Jan in de buurt rond.
(13c) Jan loopt in de buurt rond. |
 |
(14a)
* Er zit de papegaai op het dak.
(14b) De papegaai zit op het dak. |
 |
(15a)
*Er staan haar drie paarden in de wei.
(15b) Haar drie paarden staan in de wei.
|
|
 |
2.1.1.
Les prédéterminants qui rendent le groupe nominal défini sont
les suivants
 |
Les
articles définis ‘de’ et ‘het’
 |
(16)
Het examen |
 |
(17)
Niemand kon de tweede vraag beantwoorden. |
|
 |
Les
déterminants possessifs
 |
(18)
Mijn bromfiets |
 |
(19)
Ze gaf haar kind een tweede koekje. |
|
 |
Les
déterminants démonstratifs
 |
(20)
Zet die tafel in de hoek. |
 |
(21)
Dit kastje. |
|
 |
Les
génitifs
 |
(22)
Ludo’s computer kost meer dan 2000 EUR. |
 |
(23)
Moeders auto. |
 |
(24)
Wacht eens even : ik zal je mijn vrouw haar
moeder voorstellen. |
|
 |
Les
déterminants ‘dezelfde’ et ‘hetzelfde’
 |
(25)
Hij heeft nog steeds hetzelfde trekje als
vroeger. |
 |
(26)
Ze draagt steeds dezelfde soort kleren. |
|
 |
Par
ailleurs, les noms propres (‘Jan’, ‘Janssen’, ‘Jansen’,
…) font par définition partie des constituants définis,
ainsi que les pronoms (et déterminants) : ‘alle(n)’,
‘beide(n)’, ‘ieder’ et ‘iedereen’.
|
|
 |
2.1.2.
Les autres prédéterminants de niveau 3 sont indéfinis
 |
C’est
e.a. le cas de l’article indéfini ‘een’ au singulier et
[Ø] au pluriel :
 |
Kan
ik jou een goede raad geven ? |
 |
Men
maakt regels voor anderen en uitzonderingen
voor zichzelf.
|
|
|
|
 |
2.2.
Les déterminants de ‘niveau 2’
 |
Les
déterminants de ‘niveau 2’ sont les numéraux (ordinaux et cardinaux). |
 |
Cela
ne pose pas de problème aux francophones qui connaissent la
même distribution dans leur langue maternelle :
‘la quatrième question’ = ‘ de vierde vraag’
‘dix grands appartements’ = ‘tien grote appartementen’
 |
(29)
Ik kon de vierde vraag niet beantwoorden. |
 |
(30)
Ze hebben langs de rivier tien grote appartementen
gebouwd. |
 |
(31)
Ze nam altijd haar drie hondjes mee op reis. |
 |
(32)
Die twee stukjes moeten herschreven worden.
|
|
|
 |
2.3.
Les déterminants de ‘niveau 1’ sont les adjectifs épithètes.
 |
Contrairement
au français où les adjectifs épithètes se distribuent devant
et derrière le substantif (nom) qu’ils déterminent (‘la frontière
française’ <-> ‘*la française frontière), ‘le marché noir’,
‘un chapeau mou’, mais : ‘une petite difficulté’ <->
*‘une difficulté petite’, ‘de beaux jouets’, ‘une fameuse surprise’),
les adjectifs épithètes se trouvent DEVANT le nom qu’ils
déterminent en néerlandais.
 |
(33)
De Franse grens |
 |
(34)
De zwarte markt |
 |
(35)
Een slappe hoed
|
|
 |
Plus
la qualité que les adjectifs ajoutent au substantif est objective
(inhérente au substantif), plus ils occuperont une position
proche de celui-ci. Ainsi, un adjectif de matière sera
plus proche du substantif qu’un adjectif qui précise la couleur
et un adjectif de couleur plus proche qu’un adjectif
plus subjectif encore :
 |
(36)
Een mooi rood kistje : une belle petite caisse rouge |
 |
(37)
Een mooie rode jurk : une belle robe rouge |
 |
(38)
Een zware houten deur : une lourde porte en bois
|
|
 |
En
fonction du contexte, cette règle pourra cependant être modifiée.
 |
Ainsi
‘Die kleine nieuwe huizen’ réfère aux ‘nieuwe huizen’
en distinguant les petites (‘kleine’) des autres (qui
le sont moins), tandis que ‘Die nieuwe kleine huizen’
distingue les nouvelles maisons (‘nieuwe’) en renvoyant
au groupe des ‘kleine huizen’).
|
|
|
|
 |
3.
Les postdéterminants
 |
De
la même façon qu’on pouvait ‘numéroter’ les prédéterminants (de droite
à gauche, en partant du noyau), on peut ‘numéroter’ les postdéterminants
(de gauche à droite en partant du noyau, qui reçoit le niveau ‘zéro’) :
 |
(39)
Het { [(kistje0 juwelen1)
van de barones2] dat op haar slaapkamer stond3}
|
|
 |
3.1.
Parmi les postdéterminants de ‘catégorie 1’, il faut s’attarder au
groupe nominal dont le noyau exprime (d’une façon ou d’une autre)
une quantité
 |
(40)
een glas melk = un verre de lait |
 |
(41)
een week vakantie = une semaine de vacances |
 |
(42)
een dozijn eieren = une douzaine d’oeufs |
 |
Dans
ce cas - et contrairement au français - le substantif
qui détermine cette quantité ‘se colle’ au noyau, sans faire
appel (comme en français) à une préposition. |
 |
Notez
que cette construction est tout à fait typique du néerlandais :
 |
(43)
twee kisten sinaasappels |
 |
(44)
een grote groep mensen |
 |
(45)
een soort inleiding |
 |
(46)
een uurtje gymnastiek |
 |
(47)
een doos bonbons (une boîte de pralines)
|
|
|
 |
3.2.
Tout comme en français, des postdéterminants (de niveau 2) peuvent
être reliés au noyau via une préposition et exprimer différentes relations
sémantiques
 |
(48)
een paar uur na zonsopgang = qq heures après le lever du soleil |
 |
(49)
de situatie sedert zijn vertrek = la situation depuis son départ |
 |
(50)
een brief met veel vragen = une lettre avec beaucoup de questions |
 |
(51)
een tekort aan zuurstof = un manque d’oxygène |
 |
(52)
een abonnement op een weekblad = un abonnement à un hebdomadaire |
 |
(53)
de geluiden om ons heen = les bruits qui nous entourent |
 |
(54)
de liefde voor de natuur = l’amour de la nature |
 |
(55)
het feest van morgen = la fête de demain |
 |
(56)
een zoon van zijn broer = un fils de son frère
|
|
 |
3.3.
Des postdéterminants de niveau 3 sont des subordonnées (par exemple
relatives, mais pas exclusivement)
 |
(57)
Het kind dat hij graag had willen zijn … |
 |
(58)
De bloemen die hij regelmatig voor zijn vrouw kocht … |
 |
(59)
De vraag (van de nieuwe geburen) hoe zijn moeder heette … |
 |
(60)
De vraag (van de onderzoeksrechter) of hij zich nog iets herinnerde
… |
 |
(61)
De straten die naar het centrum van de stad leiden …
|
|
|