 |
1.
Formes accentuées et non accentuées
|
 |
2.
" Ons " & " Onze "
|
 |
3.
" m’n " & "z’n "
|
 |
4.
" je ", "jouw " &
" jou "
 |
Quoique
les deux formes ‘jouw’ et ‘jou’ soient accentuées, jou
est pronom personnel et jouw un déterminant possessif.
 |
Ik
heb de hele tijd aan jou gedacht.
J'ai tout le temps pensé à toi.
|
 |
Die
broer van jou is een vreemde jongen.
Ton frère est un drôle de type.
|
 |
Ik
heb jouw zus ook gezien.
J'ai également vu ta soeur.
|
 |
Ik
heb jouw plan gegeven, (niet dat van mij).
J'ai donné ton plan, pas le mien.
|
|
 |
Les
formes accentuées sont souvent utilisées quand on les contraste
avec d'autres éléments.
|
|
 |
5.
" met z’n … "
 |
Notons
les expressions :
 |
Ze
moesten met z'n tienen voortspelen.
Ils ont dû continuer à jouer à dix.
|
 |
Ze
hebben dat met z'n tweeën gedaan.
Ils ont fait ça à deux.
|
 |
Met
z'n hoevelen waren jullie thuis ?
A combien étiez-vous à la maison ?
|
 |
Ze
waren met z'n drieën, ik heb het gezien.
Ils étaient à trois, je l'ai vu.
|
 |
We
waren met ons vieren / z'n vieren.
On était à quatre.
|
 |
We
waren met ons tweeën / z’n tweeën.
On était à quatre.
|
|
 |
Dans
les expressions "à deux, à trois, à dix", … on emploie
généralement met z'n + nombre + -en. Le locuteur peut
toutefois aussi spécifier s'il s'inclut dans le groupe [ met
ons …].
|
|
 |
6.
Un déterminant possessif en français et pas de déterminant en
néerlandais
Dans un
certain nombre de cas, on n'utilise pas de déterminant possessif
en néerlandais :
 |
1.
quand on s'adresse à un membre de sa famille … ou à un militaire
:
 |
Dag,
oom ! Dag, tante.
Bonjour, mon oncle / ma tante.
|
 |
Begrepen,
kapitein / Commandant.
Compris, mon Capitaine / Commandant.
|
|
 |
2.
dans une série d'expressions (cf. en anglais : a friend
of mine, … of hers) :
 |
Hij
is een vriend van mij / ons.
C'est un de mes / de nos amis.
|
 |
Is
dat ook het geval met u / met haar ?
Est-ce aussi votre cas / son cas ?
|
 |
Binnenkort
krijg je bezoek van hen.
Tu auras bientôt leur visite.
|
|
 |
3.
quand le déterminant possessif (en FR), l'adverbe pronominal
(en NL) est dans une relation d'objet :
 |
Ze
vernielen de stad.
Ils détruisent la ville.
|
 |
De
vernieling van de stad.
La destruction de la ville.
|
 |
De
vernieling ervan.
sa destruction.
|
|
 |
Comparez
:
 |
De
verbetering van Jan--> Zijn verbetering
is uitstekend.
Sa correction est excellente.
|
 |
De
verbetering van de fouten. --> De verbetering ervan.
Leur correction.
|
|
|
 |
7.
Un déterminant possessif en néerlandais et pas de déterminant
en français
 |
7.1.
Notez les différences entre le néerlandais (qui réclame l’emploi
de déterminants possessifs) et le français (qui utilise une
construction avec un verbe réfléchi) dans les expressions
(littérales) impliquant une partie du corps :
|
 |
7.2.
Dans des expressions telles que :
 |
Op
z'n laatst / Op z'n vroegst morgen.
Au plus tard / au plus tôt demain.
|
 |
Dat
is op z'n minst overdreven.
Cela est pour le moins exagéré.
|
 |
Ze
spreekt op z'n Amsterdams.
Elle parle comme on le fait à Amsterdam.
|
 |
Een
typische oplossing op z'n Belgisch.
Une solution typique à la belge.
|
|
|
 |
8.
Pronoms possessifs
 |
Sur
base des déterminants possessifs accentués, on peut former
les pronoms possessifs. Ils sont utilisés pour éviter la
répétition d'un substantif précédé d'un déterminant possessif.
Dat
is |
jouw
|
pen
|
.
|
|
En
dat is |
de
|
mijne
|
.
|
Dat
is |
mijn
|
pen
|
.
|
En
dat is |
de
|
jouwe
|
.
|
Dat
is |
mijn
|
pen
|
.
|
En
dat is |
de
|
zijne
|
.
|
Dat
is |
mijn
|
pen
|
.
|
En
dat is |
de
|
hare
|
.
|
Dat
is |
jouw
|
gsm
|
.
|
En
dat is |
de
|
onze
|
.
|
Dat
is |
onze
|
gsm
|
.
|
En
dat is |
de
|
hunne
|
.
|
|
Dat
is |
jouw
|
horloge
|
.
|
|
En
dat is |
het
|
mijne
|
.
|
Dat
is |
mijn
|
horloge
|
.
|
En
dat is |
het
|
jouwe
|
.
|
Dat
is |
mijn
|
horloge
|
.
|
En
dat is |
het
|
zijne
|
.
|
Dat
is |
mijn
|
horloge
|
.
|
En
dat is |
het
|
hare
|
.
|
Dat
is |
jouw
|
horloge
|
.
|
En
dat is |
het
|
onze
|
.
|
 |
Als
dat jouw boek is, dan is dit het mijne.
|
 |
Zijn
hun ouders even oud als de onze ?
|
|
 |
Dans
la langue parlée, on trouvera plutôt les expressions :
 |
die / dat van mij (jou, hen).
|
|
 |
Notez
par ailleurs qu'avec jullie la seule forme possible
est : " die / dat van jullie ".
 |
Dat
is jouw kopje niet, het is dat van hem.
…, c'est la sienne.
|
 |
Dat
is jouw vork niet, het is die van hem / van haar.
…, c'est la sienne.
|
 |
Dat
zijn onze jassen niet, het zijn die van jullie.
…, ce sont les vôtres.
|
 |
Mijn
auto verbruikt minder diesel dan die van jullie.
… que la vôtre.
|
|
|
|