1. Formes accentuées et non accentuées
Les déterminants démonstratifs ont en néerlandais une forme marquée (ou accentuée / emphatique) et une forme non marquée (ou non-accentuée, non-emphatique) :

  forme accentuée forme non-accentuée
ik mijn mijn / m'n
je jouw je
u uw uw
hij zijn zijn / z'n
ze haar haar / d'r
we ons / onze ons / onze
jullie jullie / je jullie
ze hun hun / d'r

 
(1) Neem het mij niet kwalijk, maar dit is mijn fiets, hoor.
(2) Heb je je fiets nog niet hersteld ?

2. " Ons " & " Onze "
Exemples:
ons kind (het) onze kinderen  notre enfant, nos enfant(s)
ons geval (het) onze gevallen  notre cas, nos cas
ons bedrijf (het) onze bedrijven  notre firme, nos firmes
ons bureau (het) onze bureaus  notre bureau, nos bureaux
onze kracht (de) onze krachten  notre force, nos forces

 
La première personne du pluriel du déterminant possesssif est ons / onze.
ons s'emploie devant un nom neutre singulier et onze dans tous les autres cas.

3. " m’n " & "z’n " 
Vous rencontrerez les formes (m'n / z'n) dans la langue écrite lorsqu'on veut reproduire ou suggérer la forme parlée.
Quand ces formes sont marquées, elles se prononcent de façon accentuée :
Excuseer hoor, maar dat is mijn boek.
Excuse-moi,mais c'est mon livre.

Wil je daar afblijven ! Dat is mijn computer. 
N'y touche pas; c'est mon ordinateur.

Dat is niet zijn boek, dat is het mijne
Ce n'est pas son livre, c'est le mien.

Dat is toch jouw / haar / zijn plicht, niet ? 
C'est quand même ton / son devoir, n'est-ce pas.

4. " je ", "jouw " & " jou "
Quoique les deux formes ‘jouw’ et ‘jou’ soient accentuées, jou est pronom personnel et jouw un déterminant possessif.

Ik heb de hele tijd aan jou gedacht. 
J'ai tout le temps pensé à toi.

Die broer van jou is een vreemde jongen. 
Ton frère est un drôle de type.

Ik heb jouw zus ook gezien. 
J'ai également vu ta soeur.

Ik heb jouw plan gegeven, (niet dat van mij). 
J'ai donné ton plan, pas le mien.

Les formes accentuées sont souvent utilisées quand on les contraste avec d'autres éléments.

5. " met z’n … "
Notons les expressions :

Ze moesten met z'n tienen voortspelen. 
Ils ont dû continuer à jouer à dix.

Ze hebben dat met z'n tweeën gedaan. 
Ils ont fait ça à deux.

Met z'n hoevelen waren jullie thuis ? 
A combien étiez-vous à la maison ?

Ze waren met z'n drieën, ik heb het gezien. 
Ils étaient à trois, je l'ai vu.

We waren met ons vieren / z'n vieren
On était à quatre.

We waren met ons tweeën / z’n tweeën
On était à quatre.

Dans les expressions "à deux, à trois, à dix", … on emploie généralement met z'n + nombre + -en. Le locuteur peut toutefois aussi spécifier s'il s'inclut dans le groupe [ met ons …].

6. Un déterminant possessif en français et pas de déterminant en néerlandais
Dans un certain nombre de cas, on n'utilise pas de déterminant possessif en néerlandais :

1. quand on s'adresse à un membre de sa famille … ou à un militaire :

Dag, oom ! Dag, tante. 
Bonjour, mon oncle / ma tante.

Begrepen, kapitein / Commandant. 
Compris, mon Capitaine / Commandant.

2. dans une série d'expressions (cf. en anglais : a friend of mine, … of hers) :

Hij is een vriend van mij / ons. 
C'est un de mes / de nos amis.

Is dat ook het geval met u / met haar ? 
Est-ce aussi votre cas / son cas ?

Binnenkort krijg je bezoek van hen. 
Tu auras bientôt leur visite.

3. quand le déterminant possessif (en FR), l'adverbe pronominal (en NL) est dans une relation d'objet :

Ze vernielen de stad. 
Ils détruisent la ville.

De vernieling van de stad. 
La destruction de la ville.

De vernieling ervan
sa destruction.

Comparez :

De verbetering van Jan--> Zijn verbetering is uitstekend.
Sa correction est excellente.

De verbetering van de fouten. --> De verbetering ervan.
Leur correction.

7. Un déterminant possessif en néerlandais et pas de déterminant en français
7.1. Notez les différences entre le néerlandais (qui réclame l’emploi de déterminants possessifs) et le français (qui utilise une construction avec un verbe réfléchi) dans les expressions (littérales) impliquant une partie du corps :
Ze heeft haar arm gebroken. 
Elle s'est cassé le bras.
Ze heeft d'r hand verwond. 
Elle s'est blessé la main.
Ze heeft d'r haar geverfd. 
Elle s'est teint les cheveux.
Je moet je tanden poetsen. 
Tu dois te brosser les dents.
Met zijn handen in z'n zakken. 
Les
mains en poche.

Certaines expressions sont cependant parallèles à celles utilisées en français :

Ze zullen hem onder de arm nemen. 
On va le protéger.

Het zit allemaal in het koppie, man. 
Tout est dans la tête, mon gars.

Notez qu'il s'agit principalement – mais pas exclusivement – d'expressions métaphoriques où les parties du corps sont prises au sens figuré.

7.2. Dans des expressions telles que :

Op z'n laatst / Op z'n vroegst morgen. 
Au plus tard / au plus tôt demain.

Dat is op z'n minst overdreven. 
Cela est pour le moins exagéré.

Ze spreekt op z'n Amsterdams
Elle parle comme on le fait à Amsterdam.

Een typische oplossing op z'n Belgisch
Une solution typique à la belge.

8. Pronoms possessifs

Sur base des déterminants possessifs accentués, on peut former les pronoms possessifs. Ils sont utilisés pour éviter la répétition d'un substantif précédé d'un déterminant possessif.

Dat is jouw pen .   En dat is de mijne .
Dat is mijn pen . En dat is de jouwe .
Dat is mijn pen . En dat is de zijne .
Dat is mijn pen . En dat is de hare .
Dat is jouw gsm . En dat is de onze .
Dat is onze gsm . En dat is de hunne .
 
Dat is jouw horloge .   En dat is het mijne .
Dat is mijn horloge . En dat is het jouwe .
Dat is mijn horloge . En dat is het zijne .
Dat is mijn horloge . En dat is het hare .
Dat is jouw horloge . En dat is het onze .

 

Als dat jouw boek is, dan is dit het mijne.

Zijn hun ouders even oud als de onze ?

Dans la langue parlée, on trouvera plutôt les expressions :
die / dat van mij (jou, hen).

Notez par ailleurs qu'avec jullie la seule forme possible est  : " die / dat van jullie ".

Dat is jouw kopje niet, het is dat van hem.
…, c'est la sienne.

Dat is jouw vork niet, het is die van hem / van haar.
…, c'est la sienne.

Dat zijn onze jassen niet, het zijn die van jullie
…, ce sont les vôtres.

Mijn auto verbruikt minder diesel dan die van jullie
… que la vôtre.





Le Déterminant | Le Nom | Le Pronom | L'Adjectif | Le Verbe | L'Adverbe

Responsable Gramlink: Prof. Dr. Pierre GODIN <Pierre Godin>
Website Manager: Marc PIWNIK <Marc Piwnik> - Last Modified: 10 JUN 2018
© UCL – www.gramlink.com – 1999-2018