0. Rappel
1. Venus Williams est aussi forte que sa soeur. [égalité]
2. Venus Williams n'est pas aussi forte que sa soeur. [inégalité]
3. Venus Williams est moins forte que sa soeur. [infériorité]
4. Venus Williams est plus forte que sa soeur. [supériorité]

Lorsqu'on compare deux personnes (ou deux objets, deux animaux, deux actions, etc...), on peut trouver qu'elles sont:
1. égales ("aussi … que") = comparatif d'égalité
2. inégales ("pas aussi … que") = comparatif d'inégalité
3. inférieures ("moins … que") = comparatif d'infériorité
4. supérieures ("plus … que") = comparatif de supériorité

1. Comparatifs d'égalité : "even … als" ou "net zo ... als"
[aussi gentil / délicieux/ bon pour la santé]

De leraar Frans
Kip 
Fietsen 
is 
EVEN  
NET ZO 

vriendelijk
moeilijk 
lekker 
gezond 

ALS   de leraar wiskunde
vis
zwemmen
.
 
2. Comparatifs d'inégalité : "niet zo … als" [pas aussi ... que]

 
Mijn neef 
Kip 
Nederlands 
is 
NIET ZO
vriendelijk 
lekker 
moeilijk 
ALS 
mijn buurman
vis
Duits
.
 
3. Comparatifs d'infériorité : "minder … dan" [moins ... que ]

 
Mijn tante 
Kip 
Nederlands 
is 
MINDER 
vriendelijk 
lekker 
moeilijk 
DAN 
mijn oom
vis
Duits
.
 
4. Comparatifs de supériorité : "[adj + ER] … dan" [plus ... que]

 
Duits 
Vis 
Mijn buurman
Sarah 
is 
moeilijkER 
lekkerDER 
vriendelijkER 
oudER 
DAN 
Nederlands
kip
hij
haar zus
.
 
5. Remarques
5.1. Il existe également des degrés de comparaison de l'adverbe:
Hij rijdt even vlug als zij [aussi vite qu'elle].
Hij rijdt niet zo vlug als zij [pas aussi vite qu'elle].
Hij rijdt minder vlug dan zij [moins vite qu'elle].
Hij rijdt vlugger dan zij [plus vite qu'elle].

5.2. Lorsque l'adjectif (l'adverbe) se termine par "-r", le comparatif de supériorité se forme en ajoutant "-der":
Ze staan wat verder [un peu plus loin].
Kip is veel lekkerder [beaucoup plus delicieux] dan vlees.

5.3. Il faut respecter les règles d'orthographe lors de la formation des comparatifs de supériorité: b.v. groot => groter, dik => dikker
Jan is groter en dikker dan Piet.

5.4. Le comparatif épithète (complément du nom) s'accorde comme tout épithète (on notera cependant que le comparatif de plus de trois syllabes reste invariable):
Een groter kind / een grotere man / dikkere boeken.
Een vriendelijker leraar.

5.5. Si le deuxième terme de comparaison est un pronom, il prend la forme sujet et est accentué (comparez avec la forme emphatique, c.-à-d. accentuée en français). En néerlandais aussi, cette forme est accentuée:
Sarah is groter dan ik [dan jij / dan hij / dan zij / dan wij].
Sarah est plus grande que moi [que toi, que lui, qu'elle, que nous].

5.6. Retenons - pour information - que [meer + adjectif] s'emploie à la place de [adjectif +er] entre autres:
quand on compare entre elles deux caractéristiques se rapportant à un seul individu/objet:
Deze kamer is meer lang dan breed.
Ze werd meer dood dan levend uit het water opgevist.
Ik vind dat papier meer blauw dan groen.
devant des participes:
Het Nieuwsblad wordt meer gelezen dan De Economische en Financiële Tijd.
Het Engels wordt meer vertaald dan het Portugees.

5.7.1. Quelques comparatifs et superlatifs sont irréguliers; les principaux sont:

 
goed 
beter 
Zij doet dat … ,
maar ik doe het … . 
bien
mieux

 
veel 
meer 
Ik zie ... films,
maar Samuelle ziet … films dan ik.
beaucoup
plus

 
weinig 
minder
Zij heeft … geld,
maar ik heb er nog … .
peu
moins

 
graag
liever
Ik zwem ...,
maar ik fiets nog ... .
volontiers (j'aime …)
je préfère faire du vélo

 
5.7.2. Bestudeer de volgende uitdrukkingen:

 

Freddie komt later dan gepland.
Des te beter.

Fred viendra plus tard que prévu.
Tant mieux.
Ik vind het beter om eerst advies te vragen. Je préfère d'abord demander conseil.
Het leven wordt steeds duurder.
Het leven wordt hoe langer, hoe duurder.
Het leven wordt duurder en duurder.
La vie devient de plus en plus chère.
Het aantal ongevallen wordt …
  steeds groter.
  groter en groter.
  hoe langer hoe groter
Le nombre d'accidents est sans cesse en augmentation.
Zijn gezondheid wordt hoe langer hoe slechter.
Zijn gezondheid wordt steeds slechter.
Zijn gezondheid wordt slechter en slechter.
Son état de santé ne cesse de se détériorer.

5.8. Plus …, plus ….

Hoe langer ik ernaar kijk, hoe mooier ik het vind. Plus je regarde (ce tableau), plus je le trouve beau.
Hoe eerder je met dit werk begint, hoe eerder je klaar komt. Plus tu commences tôt ce travail, plus vite tu auras fini.

La double comparaison « Plus (…), plus (…) » peut se traduire de deux façons en néerlandais:
(1a) Hoe langer ik eraan denk, hoe ongelooflijker ik het vind.
(Plus j’y pense, plus je trouve cela incroyable).
(1b) Hoe langer ik eraan denk, des te ongelooflijker vind ik het.

On notera que « hoe + comparatif » introduit une subordonnée (regardez la place du verbe), tandis qu’après « des te + comparatif » on applique (la plupart du temps) un ordre des mots qui correspond à celui d’une principale (le verbe conjugué – ou PV – occupant la deuxième place, et le sujet suivant le PV). Au lieu de (1b), on trouve aussi:
(1c) Hoe langer ik eraan denk, des te ongelooflijker ik het vind.
 




Le Déterminant | Le Nom | Le Pronom | L'Adjectif | Le Verbe | L'Adverbe

Responsable Gramlink: Prof. Dr. Pierre GODIN <Pierre Godin>
Website Manager: Marc PIWNIK <Marc Piwnik> - Last Modified: 10 JUN 2018
© UCL – www.gramlink.com – 1999-2018