 |
2.
Comparatifs d'inégalité : "niet zo … als" [pas aussi ...
que]
|
Mijn
neef
Kip
Nederlands |
is
|
NIET ZO
|
vriendelijk
lekker
moeilijk |
ALS
|
mijn
buurman
vis
Duits |
.
|
|
|
 |
3.
Comparatifs d'infériorité : "minder … dan" [moins ...
que ]
|
Mijn
tante
Kip
Nederlands |
is
|
MINDER
|
vriendelijk
lekker
moeilijk |
DAN
|
mijn
oom
vis
Duits |
.
|
|
|
 |
4.
Comparatifs de supériorité : "[adj + ER] … dan" [plus
... que]
|
Duits
Vis
Mijn buurman
Sarah |
is
|
moeilijkER
lekkerDER
vriendelijkER
oudER |
DAN
|
Nederlands
kip
hij
haar zus |
.
|
|
|
 |
5.
Remarques
 |
5.1.
Il existe également des degrés de comparaison de l'adverbe:
 |
Hij
rijdt even vlug als zij [aussi vite qu'elle]. |
 |
Hij
rijdt niet zo vlug als zij [pas aussi vite qu'elle]. |
 |
Hij
rijdt minder vlug dan zij [moins vite qu'elle]. |
 |
Hij
rijdt vlugger dan zij [plus vite qu'elle].
|
|
 |
5.2.
Lorsque l'adjectif (l'adverbe) se termine par "-r",
le comparatif de supériorité se forme en ajoutant "-der":
 |
Ze
staan wat verder [un peu plus loin]. |
 |
Kip
is veel lekkerder [beaucoup plus delicieux] dan vlees.
|
|
 |
5.3.
Il faut respecter les règles d'orthographe lors de la formation
des comparatifs de supériorité: b.v.
groot => groter, dik => dikker
 |
Jan
is groter en dikker dan Piet.
|
|
 |
5.4.
Le comparatif épithète (complément du nom) s'accorde comme
tout épithète (on notera cependant que le comparatif de plus
de trois syllabes reste invariable):
 |
Een
groter kind / een grotere man / dikkere boeken. |
 |
Een
vriendelijker leraar.
|
|
 |
5.5.
Si le deuxième terme de comparaison est un pronom, il prend
la forme sujet et est accentué (comparez avec la forme emphatique,
c.-à-d. accentuée en français). En néerlandais aussi, cette
forme est accentuée:
 |
Sarah
is groter dan ik [dan jij / dan hij / dan zij / dan
wij].
Sarah est plus grande que moi [que toi, que lui, qu'elle,
que nous].
|
|
 |
5.6.
Retenons - pour information - que [meer + adjectif] s'emploie
à la place de [adjectif +er] entre autres:
 |
quand
on compare entre elles deux caractéristiques se rapportant
à un seul individu/objet:
 |
Deze
kamer is meer lang dan breed. |
 |
Ze
werd meer dood dan levend uit het water opgevist. |
 |
Ik
vind dat papier meer blauw dan groen. |
|
 |
devant
des participes:
 |
Het
Nieuwsblad wordt meer gelezen dan De Economische
en Financiële Tijd. |
 |
Het
Engels wordt meer vertaald dan het Portugees.
|
|
|
 |
5.7.1.
Quelques comparatifs et superlatifs sont irréguliers; les
principaux sont:
|
goed
beter |
Zij
doet dat … ,
maar ik doe het … . |
bien
mieux |
|
|
veel
meer |
Ik
zie ... films,
maar Samuelle ziet … films dan ik. |
beaucoup
plus |
|
|
weinig
minder |
Zij
heeft … geld,
maar ik heb er nog … . |
peu
moins |
|
|
graag
liever |
Ik
zwem ...,
maar ik fiets nog ... . |
volontiers
(j'aime …)
je préfère faire du vélo |
|
|
 |
5.7.2.
Bestudeer de volgende uitdrukkingen:
|
Freddie
komt later dan gepland.
Des te beter.
|
Fred
viendra plus tard que prévu.
Tant mieux. |
Ik
vind het beter om eerst advies te vragen. |
Je
préfère d'abord demander conseil. |
Het
leven wordt steeds duurder.
Het leven wordt hoe langer, hoe duurder.
Het leven wordt duurder en duurder. |
La
vie devient de plus en plus chère. |
Het
aantal ongevallen wordt …
steeds groter.
groter en groter.
hoe langer hoe groter |
Le
nombre d'accidents est sans cesse en augmentation. |
Zijn
gezondheid wordt hoe langer hoe slechter.
Zijn gezondheid wordt steeds slechter.
Zijn gezondheid wordt slechter en slechter. |
Son
état de santé ne cesse de se détériorer. |
|
|
 |
5.8.
Plus …, plus ….
Hoe
langer ik ernaar kijk, hoe mooier ik het vind. |
Plus
je regarde (ce tableau), plus je le trouve beau. |
Hoe
eerder je met dit werk begint, hoe eerder je klaar
komt. |
Plus
tu commences tôt ce travail, plus vite tu auras
fini. |
|
La
double comparaison « Plus (…), plus (…) »
peut se traduire de deux façons en néerlandais:
 |
(1a)
Hoe langer ik eraan denk, hoe ongelooflijker
ik het vind.
(Plus j’y pense, plus je trouve cela incroyable). |
 |
(1b)
Hoe langer ik eraan denk, des te ongelooflijker
vind ik het.
|
|
On
notera que « hoe + comparatif » introduit
une subordonnée (regardez la place du verbe), tandis
qu’après « des te + comparatif » on applique
(la plupart du temps) un ordre des mots qui correspond
à celui d’une principale (le verbe conjugué – ou PV
– occupant la deuxième place, et le sujet suivant le
PV). Au lieu de (1b), on trouve aussi:
 |
(1c)
Hoe langer ik eraan denk, des te ongelooflijker
ik het vind. |
|
|
|
|