1. Caractéristiques sémantiques
Les adjectifs peuvent
exprimer une situation
een natte zomer (été humide)
een dronken chauffeur (qui a bu)
préciser une matière
rubber handschoenen (des gants de caoutchouc)
een houten kast (armoire en bois)
référer à une personne
Elisabethaans theater (le théatre Elisabéthain)
renvoyer à une ville, un pays, une communauté, un continent
de Amsterdamse grachten (canaux d’Amsterdam)
Edammer kaas (fromage d’Edam)
de Europese Gemeenschap (Communauté Européenne)
situer dans l’espace et dans le temps
de huidige Premier (le Premier Ministre actuel)
de gelijkvloerse verdieping (le rez-de-chaussée)
een voorwaartse beweging (un mouvement vers l’avant)
apporter une précision, un jugement, un avis 
een gekke inval (une drôle d’idée)
een morele verplichting (une obligation morale)
préciser une forme, une couleur, etc
een zwarte jas (veste noire)
een rechthoekige tafel (table rectangulaire)
een medische ingreep (une intervention chirurgicale)

Les adjectifs peuvent aussi être utilisés de façon métaphorique:
een zwarte dag (une journée noire)
een zware nederlaag (une lourde défaite)
een hoge ouderdom (un âge avancé)
lichte muziek (de la musique légère)
zwart geld (de l’argent noir / fraudé)
witte benzine (de l’essence vendue en dessous du prix officiel)

een blauw oog (un oeil au beurre noir),etc.

 

2. Caractéristiques syntaxiques
L’adjectif peut être utilisé comme
attribut (du sujet et de l’objet)
déterminant (épithète).
Comme attribut, l’adjectif reste toujours invariable en néerlandais.
Comparez avec le français.
(1) De wintermaanden van 1993 waren erg nat. (humides)
(2) Ik vind haar vrienden zeer aardig. (sympathiques)
Comme déterminant (épithète), l’adjectif est souvent variable (on ajoute la terminaison ‘-e’, tout en respectant les règles d’orthographe de base du néerlandais), mais il reste parfois invariable (voir ci-dessous)
(3) Een lekker etentje

(4) Dit is lekkere soep

 

3. Caractéristiques formelles

3.1. Comment ‘dériver’ un adjectif ?
Il est possible de former des adjectifs via un processus, appelé ‘dérivation’. La littérature scientifique parle de:
dérivation ‘nulle’
een plastic betaalkaart (carte bancaire en plastic)
préfixation (via des préfixes)
onbekend (inconnu)
ultrakort (ultra-court)
pro-Amerikaans
antimilitarisch
hypergevoelig (hyper sensible)
suffixation
koppig (têtu, de ‘kop’ = tête)
eerlijk (honnête, de ‘eer’ = honneur)
eenzaam (solitaire, de ‘een’ = un)
vriendelijk (amical, de ‘vriend’ = ami)
werkloos (sans travail, de ‘werk’ = travail)

3.2. Formes variables et invariables
3.2.1. L’adjectif reste INVARIABLE
[1] quand il est attribut (du sujet ou de l’objet)
Ze zien er moe / fris / gezond uit.
Hij ziet er moe / fris / gezond uit.
Ze was heel blij met ons voorstel.
Hij was heel blij met ons voorstel.
Hij vindt ons zeer sympathiek.
Ik vind hem / haar zeer sympathiek.
[2] quand il détermine un nom (on dit que l’adjectif est épithète) et que les conditions suivantes sont toutes remplies :
le substantif est ‘neutre’ (c’est un "het-woord")
il est au singulier
le groupe nominal (dont le substantif fait partie) est INDEFINI c.-à-d.
(i) n’est précédé d’aucun déterminant
Lekker biertje ! (quelle bonne bière!)
Is er warm water ? (de l’eau chaude)
Dat is oud ijzer. (du vieux fer)
(ii) ou est précédé d’un déterminant indéfini, comme
‘een’ : Frankrijk is een groot land; een recent incident
‘geen’ : dat is geen groot verlies (pas une grande perte)
‘elk’ : elk klein kind (chaque petit enfant)
‘welk’ : welk klein kind (quel petit enfant)
‘ieder’ : ieder groen boekje
‘genoeg’ : genoeg warm water (assez d’eau chaude)
‘veel’ ou ‘weinig’ : veel/weinig wit papier
[3] quand l’adjectif se termine par ‘-en’. C’est le cas avec
les adjectifs de matière
een bronzen medaille
een papieren hoed
een houten kast
een gouden ring
het ijzeren gordijn
les participes passés (employés comme adjectifs) qui se terminent par ‘-en’
een veel besproken film
een gesloten deur
vier gewonnen wedstrijden
certains adjectifs qui se terminent par ‘-en’
een open deur
onze eigen kinderen
een bescheiden kampioen (réservé)
een dronken chauffeur

Remarques:
[i] Les adjectifs d’origine étrangère exprimant un nom de matière ou une couleur restent invariables: 
een aluminium buis (conduit en alu)
een lila bloes (de couleur lila)
[ii] Certains adjectifs forment avec le substantif qu’ils accompagnent un seul concept ou une seule unité lexicale, c.-à-d. une sorte de substantif composé. Dans ces cas l’adjectif reste invariable (quand le substantif est utilisé au singulier).
het Centraal Station = la Gare Centrale
het openbaar vervoer = les transports en commun
het Cultureel centrum = le centre culturel
het Koninklijk besluit = l’Arrêté Royal
het handelend voorwerp = le complément d’agent
het Academisch ziekenhuis = l’hôpital universitaire
het Koninklijk atheneum = l’ Athenée Royal
Notez qu’au pluriel, on fera l’accord: de Koninklijke athenea
[iii] Les adjectifs dérivés de noms géographiques (et terminés par ‘-er’) restent in variables:
Dinanter koek
Edammer kaas
[iv] On s’aperçoit à l’usage, que les adjectifs restent aussi le plus souvent invariables dans les deux cas suivants:
L’adjectif se termine par un suffixe qui comprend déjà deux.  
Si l’on faisait varier l’adjectif, on aurait une succession de ‘e’ dits muets, mais qui – ne l’oublions pas! – se prononcent en néerlandais. Notons qu’il n’est cependant pas erroné d’appliquer malgré tout les règles et de faire varier l’adjectif. Exemple:
Het (dit/dat) overdrachtelijk gebruik (l’usage figuré)
Het menselijk lichaam (corps humain)
Pour la même raison, le comparatif de plus de trois syllabes ne varie généralement pas.
Een viendelijker(e) lerares
Notez qu’il n’est pas erroné de les faire varier.
Het aanvankelijk(e) plan (le plan initial)
Het meest ingewikkeld(e) probleem
L’adjectif peut aussi rester invariable, quand le groupe nominal singulier exprime une qualité professionnelle d’une personne. Ainsi, ‘een goed voetballer’ est quelqu’un qui joue bien au football (mais qui peut dans la vie avoir un caractère de chien), tandis que ‘een goede voetballer’ pourrait ne pas bien jouer au football!
On notera cependant que cette ‘règle’ n’est pas appliquée systématiquement et qu’on peut dire (dans tous les sens): 
een goede/knappe schrijver, speler, journalist, technicus, ...
Les mêmes propos s’appliquent aux substantifs "man", "mens" et "iemand"
een oud en verstandig man
een wijs iemand
een vervelend mens.

3.2.2. Forme variable de l’adjectif, c.-à-d. adjectif [+ e]
C’est la règle générale : dans la plupart des cas, l’adjectif épithète varie. Ainsi, on ajoutera un ‘-e’ à l’adjectif
qui précède un "de"-woord (c.-à-d. un mot qui n’est pas neutre) au singulier
een goede vriend
rode wijn
de oude vrouw
kokende melk
qui se trouve devant un substantif au pluriel
bruine vogeltjes
Iraakse oliebronnen
vele interessante gegevens
qui précède un "het"-woord au singulier et est lui-même précédé de : het, dit, dat, un déterminant possessif ou un génitif
het (dit/dat) witte jurkje
hun oude huis
haar witte jurkje
Christines witte jurkje

3.2.3. Règles d’orthographe
Quand l’adjectif varie, les règles d’orthographes sont bien évidemment d’application
(traditioneel) : de traditionele partijen
(dwaas = fou) : een dwaze reactie
(progressief) : de progressieve stijl
(wit / geel) : haar witte/gele jurkje
Notez : ‘-ieel’ devient ‘-iële’ 
(le trema sert à indiquer que le ‘e’ se prononce bel et bien comme voyelle indépendante)
Een financieel adviseur (conseiller) «--» een financiële ramp (catastrophe)
Een commercieel standpunt «--» commerciële belangen
Een presidentieel paleis «--» het presidentiële paleis
Gardent cependant le ‘-s’
(1) les dérivés d’adjectifs qui se terminent en ‘ –s’ et qui expriment une origine géographique (notez par ailleurs la majuscule en néerlandais) :
- een Friese vrouw
- een Parijse krant
- de Amsterdamse musea
- de Leuvense universiteit
- Turkse mannen
(2) un certain nombre d’adjectifs dont les plus fréquents sont:
- heus (vrai, véritable)
- vers (frais)
- inheems (indigène)
- middeleeuws (du Moyen-Age)
- hedendaags (actuel)
- verse eieren
 
3.3. adjectif + s
" Iets moois = quelque chose de beau ".
En néerlandais, on ajoute un ‘-s’ à un adjectif suivant un pronom indéfini (exprimant une idée de quantité). On parle dans ce cas d’un " –s partitif " (qui provient d’un ancien génitif). Comparez la traduction française qui comprend la préposition ‘de’ pour exprimer la même chose).
1. Iets gekkers kon je zeker niet uitvinden. (qqch de plus fou)
2. Het is niets bijzonders. (rien de spécial)
3. Ze vonden er allerlei aardigs. (toutes sortes de choses agréables)
4. Ik heb niet veel goeds te vertellen. (pas beaucoup de bonnes nouvelles)
5. ‘t Is me wat moois! (quelque chose de beau = c’est ‘du propre’)
6. Er is weinig belangwekkends gebeurd. (peu de choses intéressantes)
7. Weet je nog meer fraais te bedenken? (d’autres choses pas jolies-jolies)
8. Er is genoeg lekkers. (assez de bonnes choses à manger)
9. Wat voor stoms heb je nu weer uitgehaald? (quelle bêtise)

3.4. Remarques
L’adjectif peut encore être utilisé de façon ‘elliptique’
Cela signifie qu’il se comporte comme si le substantif sous-entendu le suivait vraiment:
De derde oplossing is de goede.
De vlijtige arbeiders en de luie worden gelijk behandeld.
Wat drink je liefst : rode wijn of witte?
Een lang opstel is niet noodzakelijk beter dan een kort.
Si l’adjectif est utilisé comme un substantif, il prendra bien sûr les ‘marques’ du substantif
De vlijtigen en de luien worden gelijk behandeld.
De Groenen hebben veel belanstelling voor het milieu.
Un adjectif peut encore être précédé d’un adverbe qui le détermine
Ne confondons pas cet adverbe avec l’adjectif. Puisque c’est un adverbe, il restera invariable!
Een zeer strenge discipline (une discipline très sévère)
Een totaal nieuwe universiteitsstad (une ville universitaire totalement nouvelle)
Het aanvankelijk goedgekeurde project (projet approuvé originellement)




Le Déterminant | Le Nom | Le Pronom | L'Adjectif | Le Verbe | L'Adverbe

Responsable Gramlink: Prof. Dr. Pierre GODIN <Pierre Godin>
Website Manager: Marc PIWNIK <Marc Piwnik> - Last Modified: 10 JUN 2018
© UCL – www.gramlink.com – 1999-2018