 |
Une des principales raisons d'emploi
du passif est le souhait de ne pas mentionner l'agent, soit parce
qu'il est très général (exemple 1), soit parce qu'il peut facilement
être déduit du contexte (exemple 2), soit parce qu'il n'est pas
connu (exemple 3) ou que le locuteur ne souhaite pas le mentionner
(exemple 4).
 |
(1) This kind of behaviour is regarded as normal nowadays.
|
 |
(2) He gave a huge feast for all in the village. Everyone
was invited.
|
 |
(3) The car has been stolen.
|
 |
(4) I have been told that the secretary keeps complaining
about me.
|
|
 |
Le choix du passif se fait aussi souvent
pour des raisons de cohésion textuelle. Dans les exemples suivants,
la construction passive convient mieux que la construction active
car elle permet de maintenir le même sujet: the house dans
l'exemple (5) et Stoke Place dans l'exemple (6).
 |
(5) The house was spotlessly clean but it was
very dark. Since then, it has been painted white,
it's quite different.
|
 |
(6) We are now going to Stoke Place. Now Stoke Place
is on the south end of the village and it is
now owned by Eton Rural Council.
|
|
 |
Attention ! N'employez pas trop
fréquemment la construction active avec le pronom indéfini one.
Cette structure est beaucoup moins fréquente que la structure
française avec le pronom indéfini on. En fait, les structures
françaises avec on correspondent bien plus souvent à des
structures passives en anglais ou à d'autres structures.
Exemples:
 |
On
ne connaît pas la raison de ce changement >< The reason
for this change is not known.
|
 |
On parle
l'anglais >< English spoken
|
|
 |
Attention !
Le passif est surtout fréquent dans les textes d'un registre soutenu
(textes scientifiques, articles de journaux, etc.). Il est rarement
employé dans les registres familiers (conversations, lettres à des
amis, etc.), où on a souvent recours au pronom indéfini you. Exemple:
when you make a mistake, you have to bear the consequences
(plutôt que : when a mistake is made,...).
|
|