{"id":40893,"date":"2023-09-13T15:53:45","date_gmt":"2023-09-13T13:53:45","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/?page_id=40893"},"modified":"2023-11-22T12:20:31","modified_gmt":"2023-11-22T11:20:31","slug":"schoonjans","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/en\/journals\/papers-of-the-lsb\/volume-16-2022\/schoonjans\/","title":{"rendered":"Schakeringspartikels als vertaalprobleem voor Vlamingen die Duits leren"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Journal<\/strong><br>Papers of the Linguistic Society of Belgium, vol. 16 (2022)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Author(s)<\/strong><br>Steven Schoonjans (Alpen-Adria-Universit\u00e4t Klagenfurt &amp; KU Leuven)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Abstract<\/strong><br>Deze paper presenteert de voorlopige resultaten van een studie naar hoe Vlaamse leerders van het Duits omgaan met schakeringspartikels in een Duitse tekst. 43 deelnemers die nog geen expliciete instructie over schakeringspartikels hadden gekregen, werd gevraagd een tekstfragment met schakeringspartikels uit het Duits naar het Nederlands te vertalen. Het aantal keren dat een partikel passend vertaald wordt, blijkt sterk te verschillen naargelang het partikel. Dit heeft er onder meer mee te maken of het partikel in kwestie een directe Nederlandse tegenhanger heeft, maar ook het heterosemiebewustzijn bij de leerders (of veeleer het gebrek daaraan) lijkt een rol te spelen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>DOI<\/strong><br><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.61430\/HDVE3992\">https:\/\/doi.org\/10.61430\/HDVE3992<\/a><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button has-custom-font-size has-small-font-size\" style=\"font-style:normal;font-weight:500\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Schoonjans-final-version-bibinfo.pdf\" style=\"border-radius:17px\">View full-text<\/a><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>JournalPapers of the Linguistic Society of Belgium, vol. 16 (2022) Author(s)Steven Schoonjans (Alpen-Adria-Universit\u00e4t Klagenfurt &amp; KU Leuven) AbstractDeze paper presenteert de voorlopige resultaten van een &hellip; <a title=\"Schakeringspartikels als vertaalprobleem voor Vlamingen die Duits leren\" class=\"bnm-read-more\" href=\"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/en\/journals\/papers-of-the-lsb\/volume-16-2022\/schoonjans\/\"><span class=\"screen-reader-text\">Schakeringspartikels als vertaalprobleem voor Vlamingen die Duits leren<\/span>Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":123,"featured_media":0,"parent":39343,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-40893","page","type-page","status-publish","hentry","bnm-entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/40893","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/123"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=40893"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/40893\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45313,"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/40893\/revisions\/45313"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39343"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.uclouvain.be\/bkl-cbl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=40893"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}