5.00 credits
30.0 h
Q1
This biannual learning unit is not being organized in 2023-2024 !
Language
Russian
Prerequisites
The student must have attained competency level C1 of the Common European Framework for Languages (C1 - effective operational proficiency): he or she can comprehend a large number of non-specialized or semi-specialized texts, grasp implicit meaning and aspects of pragmatics as well as extralinguistic and cultural elements. He or she must possess an in-depth knowledge of both French and Russian grammar and the different levels and registers pertaining to the two languages.
Main themes
Translating from French into Russian miscellaneous non-specialized or semi-specialized sentences and texts containing grammatical, lexical, orthographic and stylistic difficulties
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
1 |
Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation : 1.5 2.1, 2.2, 2.6 4.3, 4.4 Specific learning outcomes on completion of teaching unit On completing this unit the student is able to: · Translate a text written in French into Russian, respecting the requirements of the target audience as well as meaning and register, without mistranslations and displaying a high degree of mastery in both grammar and orthography. Make astute use of both internet dictionaries and encyclopaedias and similar aids in paper form. |
Content
Texts of a general nature, press articles, sociocultural & linguistic magazines.
Teaching methods
Face-to-face training. Translation of selected texts, followed with their grammatical and stylistic analyses. Comparative study of French & Russian texts on the selected subject. Practical exercises, group work.
Evaluation methods
Written exam at the end of 1st term.
Other information
/
Online resources
Various websites: « Novaya gazeta», « Dozhd' », « Le Huffington Post », « Le Monde », « Le Figaro », « La Libre Belgique », « Le Monde diplomatique »'
Bibliography
Supports de cours. Textes choisis.
' Béatrice Joyeux, Transferts culturels, Hypothèses, 2002.
' Henri Meschonnic, Poétique de traduire, Editions Verdier, 1999.
' Roland Barthes, Le Bruissement de la langue, Editions du Seuil, 1984.
' Hypothèses, revue annuelle de l'Ecole doctorale de la Sorbonne, Paris-1.
' '''''' ''''''''',''''''' ''''''''', '''''-''''''''', 2015.
Faculty or entity
LSTI